Sephiroth_Remake
Legend of Zelda
Thảo nào, làm được rồiKo ấn ghi vào file à. Tôi giải thích ở trên như thế kia rồi còn gì @@
P/s: à nhầm, thứ tự là [ghi vào file] [close] [save]
Sorry![]()

Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.
Thảo nào, làm được rồiKo ấn ghi vào file à. Tôi giải thích ở trên như thế kia rồi còn gì @@
P/s: à nhầm, thứ tự là [ghi vào file] [close] [save]
Sorry![]()


Ngon quá, phải down bản này về làm mẫu để dịch sang EN mới đượcXin lỗi bà con vì trễ hẹn, sáng giờ tui mới xong việc giờ đang upload lên. Bảng tui dịch đa số là tiếng Việt ( ko dấu), vài tiếng Anh nhưng cú pháp cùi mía ( trình không giỏi lắm) nhưng hiểu rùi. Có vài chỗ tui vẫn ko biết chữ đó nằm vị trí nào để dịch để tối mò tiếp.
Vài tấm ảnh thành quả.
![]()
![]()
Bảng skill:
![]()
![]()
Toàn map ( thành, làng đều Việt hết):
![]()
115 tướng đã Việt Hóa tên, còn gần 600 tướng chưa làm ( do bận ... chắc mai sẽ xong):
![]()
Có gì mọi người chơi và trải nghiệm nhé.
Cách Việt Hóa:
Tải 2 file Data01.s13 và Data.S13 này về, copy vào thư mục game là xong.
Lưu Ý: Fshare tui không biết sống lâu hay không, do tài khoản Free nên bà con ai thương tải về xong up sang host nào bảo đảm @@!
Link: https://www.fshare.vn/file/XDRIWPNV4MJK
https://www.fshare.vn/file/F3TMG2OYHAOD
.
Chụp ảnh màn hình cho anh cái, anh đọc mô tả của em ko hiểuanh mở MSG ra xong anh kéo xuống, tên Tướng có 2 cái, cái đầu là Họ, cái sau là Tên, cái thứ 3 là Tự , cái thứ 4 là Tiểu Sư
. Ráng kéo chuột nhan, 700 tướng, ngồi ckick hơi bị phê
![]()

Cái này mình đang mò mà chưa thấy @@trời ơi như bắt được vàng vậy, cám ơn hung6767 nhiều lắm. Mình vẫn thích tên tiếng Anh hơn vì nhìn quen từ trước giờ rồi. Trong khi đợi diesel dịch thì mình sẽ chơi bản này. Một lần nữa cám ơn bạn nhiều lắm!!!
Mình chỉ góp ý là mấy cái tin báo ở góc phía dưới bên trái màn hình view thành mà dịch được luôn thì quá hay, theo mình đoán nó báo những ngắn diễn ra trong lúc đang chạy, vd như A joins B's force hay tăng relationship đại loại vậy.
<3 <3 <3
Bác ơi tên tướng VIP dịch có dấu cách khoảng cho nó đẹp có dc không bác?Mà sửa MSG được cái hay là không bị giới hạn ký tự ( chỉ là viết ít ít để nó không bị chèn chữ)
Em dịch tên Hạ Hầu Đôn nhìn còn ổn , chắc không sao rồi.

Bạn có ý định dịch tiếp 600 tướng nữa cho xong koCái này mình đang mò mà chưa thấy @@
chứ đang chơi mà nó lòi ra tiếng khựa hơi oải :3Mình định làm 1 bản EN hoàn chỉnh ko pha tiếng Việt. Còn khả năng để thay hoàn toàn tiếng khựa là điều ko thể.Bạn có ý định dịch tiếp 600 tướng nữa cho xong kochứ đang chơi mà nó lòi ra tiếng khựa hơi oải :3
Chờ em xíu, e vừa về nhà @@!Chụp ảnh màn hình cho anh cái, anh đọc mô tả của em ko hiểu![]()
Chịu, dich mấy chỗ như Anh Hùng Truyện mà menu ngoài nó trơ trơ, ko biết chữ thật nó nằm ở chỗ nào. Tui đoán nó nằm ở chỗ đống 2/xxxx mà không biết vị trí, qua mò cái menu setting ở chỗ ấy, @@!Hung ơi, không dịch được cái Menu bên ngoài à?
Tui có tìm ra chỗ dịch, để lát mần xem sao.trời ơi như bắt được vàng vậy, cám ơn hung6767 nhiều lắm. Mình vẫn thích tên tiếng Anh hơn vì nhìn quen từ trước giờ rồi. Trong khi đợi diesel dịch thì mình sẽ chơi bản này. Một lần nữa cám ơn bạn nhiều lắm!!!
Mình chỉ góp ý là mấy cái tin báo ở góc phía dưới bên trái màn hình view thành mà dịch được luôn thì quá hay, theo mình đoán nó báo những ngắn diễn ra trong lúc đang chạy, vd như A joins B's force hay tăng relationship đại loại vậy.
<3 <3 <3
Anh tưởng menu bên ngoài nó dùng file ảnh mà hôm trc mới tìm ra ý?Chịu, dich mấy chỗ như Anh Hùng Truyện mà menu ngoài nó trơ trơ, ko biết chữ thật nó nằm ở chỗ nào. Tui đoán nó nằm ở chỗ đống 2/xxxx mà không biết vị trí, qua mò cái menu setting ở chỗ ấy, @@!
Ta hỏi nhé, giả sử như dịch hết xong, rồi save lại chứ chưa ghi, thì nó lưu ở đâu, chỉ cần giữ cái lưu đó lại lần sau nó update mới thì đem cái đấy ra ghi thôi? Ta nghĩ thế không biết có đúng không?Anh tưởng menu bên ngoài nó dùng file ảnh mà hôm trc mới tìm ra ý?
Tên tướng dịch kiểu này công nhận nản + dễ nhầm. Thằng này nó ko code chức năng import với export nhỉ, chứ thế này mỗi lần update xong chạy theo dịch lại là vỡ mồm
Dịch xong hết mà chưa ghi thì khả năng nó lưu trên RAM chứ ko sinh file tạm, nên ko có gì mà lưu lại cả :(Ta hỏi nhé, giả sử như dịch hết xong, rồi save lại chứ chưa ghi, thì nó lưu ở đâu, chỉ cần giữ cái lưu đó lại lần sau nó update mới thì đem cái đấy ra ghi thôi? Ta nghĩ thế không biết có đúng không?
Xin lỗi bà con vì trễ hẹn, sáng giờ tui mới xong việc giờ đang upload lên. Bảng tui dịch đa số là tiếng Việt ( ko dấu), vài tiếng Anh nhưng cú pháp cùi mía ( trình không giỏi lắm) nhưng hiểu rùi. Có vài chỗ tui vẫn ko biết chữ đó nằm vị trí nào để dịch để tối mò tiếp.
Vài tấm ảnh thành quả.
![]()
![]()
Bảng skill:
![]()
![]()
Toàn map ( thành, làng đều Việt hết):
![]()
115 tướng đã Việt Hóa tên, còn gần 600 tướng chưa làm ( do bận ... chắc mai sẽ xong):
![]()
Có gì mọi người chơi và trải nghiệm nhé.
Cách Việt Hóa:
Tải 2 file Data01.s13 và Data.S13 này về, copy vào thư mục game là xong.
Lưu Ý: Fshare tui không biết sống lâu hay không, do tài khoản Free nên bà con ai thương tải về xong up sang host nào bảo đảm @@!
Link: https://www.fshare.vn/file/XDRIWPNV4MJK
https://www.fshare.vn/file/F3TMG2OYHAOD