banzaiguild
Legend of Zelda
bản v1.02 nhưng chỉ có 8dlc thôi, 2 cái dlc kia ta chưa cài vì tính chờ bản 1.03 luônbản này là bản cũ hay là bản 1.02 10 dlc vậy nàng :)

Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.
bản v1.02 nhưng chỉ có 8dlc thôi, 2 cái dlc kia ta chưa cài vì tính chờ bản 1.03 luônbản này là bản cũ hay là bản 1.02 10 dlc vậy nàng :)

xuất sĩ ko đúng, cái đó là đăng dùng, đại khái là chiêu mộ về phe mình ấy, chứ xuất sĩ là cái mà mình nhấp vào nhà Hall của thế lực, khi còn là tướng Free sẽ có.
Cái xuất sĩ nên xem lại vì mình còn chả hiểu nó có nghĩa gì nếu bạn không giải thíchgame cho người Việt chơi nên dùng các từ Hán Việt gần gũi dễ hiểu tí, cao siêu quá hơi mệt
![]()
đính chính là ta không biết dịch nha, nửa chữ tàu nhật ta cũng không biếtĐăng dụng tui đã đề nghị ở trên là đổi thành chiêu dụ rồi. Còn cái của nợ ở nhà Hall ấy bác banzai dịch là xin làm quan, tui mới đề nghị đổi thành xuất sĩ. Xuất sĩ nghĩa là ra làm quan.
Nhân đây tui nghĩ Hán Việt là ngôn ngữ đặc biệt của người Việt mình, thậm chí có thể nói là chỉ người Việt mới có. Nhiều bác tuy không nói nhưng trong lòng có sự bài xích Hán Việt vì cho rằng nó thuộc tiếng khựa trên khía cạnh nào đó thì tội nghiệp cho Hán Việt. Vốn dĩ từ tiếng khựa dịch qua tiếng Việt không tránh khỏi sử dụng Hán Việt, cá biệt ở những trường hợp mà nội dung mang ý vị cổ xưa. Bản 13 này tuy không hoàn hảo như đa số người chơi mong muốn, nhưng cũng là 1 bản khá đẹp để chơi. Nếu đã đẹp rồi thì tại sao không chăm chút cái menu cho đẹp luôn, nửa nạc nửa mỡ khi thuần Việt khi Hán Việt làm gì. Từ nào khó hiểu cố gắng lật từ điển, cũng là để làm giàu thêm vốn từ của mình, coi như nhất tiễn song điêu, vừa chơi game vừa học hỏi.
Nói chung tùy mấy bác, chứ tui thì không thành vấn đề. Mong muốn của tui là làm 1 bản Việt hóa thật đẹp cho bản 13, một là để kỷ niệm, hai là lúc chơi game nhìn cho nó sướng mắt, ba là để giữ lại cái hương vị đặc biệt của Tam Quốc. Nếu mấy bác thích dịch cho dễ hiểu thì cứ góp ý cho bác banzai thẳng tiến. Còn góp ý ở trên của tui cứ đọc cho vui, đừng đụng tới làm gì, có hỏng hóc mốc meo đâu mà ngại.
, ta chỉ phụ trách chỉnh sửa hình ảnh thôi, chắc sau khi có bản saneditor hoàn chỉnh ta đề nghị lập 1 nhóm dịch thuật để các anh em nào biết dịch họp tác với nhau cho ra cả 2 bản dịch thuần việt lẫn hán việt để cho các anh em khác dễ dàng chọn bản chơi mà mình thích 

chữ Nôm mới từ chữ tàu mà ra chứ bác, tiếng Việt dựa theo bảng chữ cái la tinh màđã mê tam quốc thì phải biết vài từ Hán Việt thông dụng, vì thực ra Hán Việt cũng là từ Việt cả thôi. Nhiều người bảo Hán Việt nên bỏ vì có nguồn Tàu, mà có nghĩ phần lớn tiếng Việt là Hán Việt( chữ Việt cũng từ chữ tàu mà ra chứ đâu![]()

gàchữ Nôm mới từ chữ tàu mà ra chứ bác, tiếng Việt dựa theo bảng chữ cái la tinh mà![]()
, tiếng nói chữ viết, tiếng Việt chữ Việt 
, RTK13 ông thử mở tiếng Trung mà nghe nhiều câu nghe giống tiếng Việt cực kì luôn đó vì dù gì Tàu nó cũng đô hộ mình rất lâu mà ! Nên nói thật dân Việt cũng bẩn tính ko kém gì bọn Tàu đâu, báo chí đăng hoài mà người dân hở mở miệng là chửi Tàu !


thua rồi phông này không hỗ trợ hoàn chỉnh unicode không thể dùng trong bản việt hóa dc, xem ra ước muốn 2 bản ENG và VIỆT xài chung 1 phông trước mắt là bít đường rồi@banzaiguild : Cooper Black. Lúc đầu ko định dùng font có chân mà sau thấy nó đẹp lại xài![]()


có phông VNI à, làm ta tưởng chỉ hỗ trợ unicode, vậy là ngon rồi, cuối tuần đổi thử qua xem saoLink VNI-Cooper này![]()

Ông down cái mớ VNI này về, có VNI-Cooper đó. Lúc gõ thì dùng kiểu gõ VNI nhé.thua rồi phông này không hỗ trợ hoàn chỉnh unicode không thể dùng trong bản việt hóa dc, xem ra ước muốn 2 bản ENG và VIỆT xài chung 1 phông trước mắt là bít đường rồi![]()
Đọc lên nghe chuối cả buồng!
Thế nhưng nếu Việt hóa mà giữ nguyên đăng dụng thì đa số người chơi sẽ không hiểu. Vậy bây giờ thay thế đăng dụng bằng chiêu mộ hoặc chiêu dụ thì sao? Đừng nói với tui là chiêu mộ hay chiêu dụ cũng quá cao siu khó hỉu nghen! Tui cho Lữ Bố cầm kích quạt hết mấy người bây giờ 
Vậy bây giờ muốn chuyển xuất sĩ qua từ Hán Việt thông dụng thì sao? Thưa với mấy bác là trường hợp này không có thông dụng, bởi vì xuất sĩ là từ đặc trưng của chế độ phong kiến. Tương tự, mấy bác chơi game Tam Quốc mà có muốn đọc Thái thú Quảng Lăng thành Quận trưởng Quảng Lăng hay không? Tại sao xuất sư thì hiểu mà xuất sĩ lại bảo là cao siu?
Tôi nghĩ không nên mở rộng vấn đề mà chỉ nói cụ thể từng vấn đề một thôi. Đừng khái quát nó ra thành dùng Hán Việt hay không dùng Hán Việt, dùng Thuần Việt hay không dùng Thuần Việt, mà dùng sao cho dễ hiểu nhất.Tui có nói là để nguyên mấy cái như tập lạc hoài nhu gì gì đó đâuĐọc lên nghe chuối cả buồng!
Ý của tui là chuyển cái đống menu đó qua Hán Việt thông dụng, vừa bảo toàn được "chất" Tam Quốc, lại vừa dễ hiểu cho tất cả mọi người. Đơn cử trường hợp đăng dụng. Đăng trong đăng ký, dụng trong sử dụng. Nghĩa đen của menu này là đưa võ tướng ở phe khác hoặc đang trong tình trạng vô chủ vào list đăng ký sử dụng của phe mìnhThế nhưng nếu Việt hóa mà giữ nguyên đăng dụng thì đa số người chơi sẽ không hiểu. Vậy bây giờ thay thế đăng dụng bằng chiêu mộ hoặc chiêu dụ thì sao? Đừng nói với tui là chiêu mộ hay chiêu dụ cũng quá cao siu khó hỉu nghen! Tui cho Lữ Bố cầm kích quạt hết mấy người bây giờ
Tuy nhiên, đây là game lấy bối cảnh thời Tam Quốc nên chắc chắn sẽ có những từ Hán Việt đặc trưng của thời đó, dù muốn dù không. Điển hình là xuất sĩ. Điển hình là Thái thú. Điển hình là còn nhiều lắm. Menu gốc của xuất sĩ là sĩ quan, giữ nguyên thì tui có cảm giác giống như gia nhập quân đội rồi đeo lon sĩ quan thiếu úy thiếu tá vậy. Còn dịch như bác banzai là xin làm quan thì đỡ quá bỏ luôn bản Hán Việt là hay nhấtVậy bây giờ muốn chuyển xuất sĩ qua từ Hán Việt thông dụng thì sao? Thưa với mấy bác là trường hợp này không có thông dụng, bởi vì xuất sĩ là từ đặc trưng của chế độ phong kiến. Tương tự, mấy bác chơi game Tam Quốc mà có muốn đọc Thái thú Quảng Lăng thành Quận trưởng Quảng Lăng hay không? Tại sao xuất sư thì hiểu mà xuất sĩ lại bảo là cao siu?
Đi ngủ. Bà xã tui mà phát hiện tui còn thức thì Lữ Bố Lữ Con gì cũng đi đoong![]()