Study English (được phép dùng tiếng Việt)

Mình học tiếng anh tệ quá. Muốn tìm một cầu lạc bộ, hoặc nhóm học tiếng anh chung bạn nào biết giới thiệu cho mình nhé.
có thể LH với mình qua sdt 0963839597 Kính
 
chắc mọi người đều xem Ice age 4 rồi nhỉ
mình xem sub của phim này thấy cấu trúc hơi lạ
đoạn 2 con hổ nhìn nhau âu yếm,bà của Sid nói :
-All this sweetness
is going to rot my teeth.
-If I had any.
Đây là câu đk loại 2 ,vế 1 là QKĐ, vậy vế 2 phải là would + Vinf chứ ? Hay trong giao tiếp hàng ngày thì ko cần đúng ngữ pháp
 
subber chưa chắc đã viết đúng grammar, thế thôi. Native english speaker thường k chú ý mấy cái phức tạp như thế
 
câu này có sai chỗ nào không nhỉ :D nếu sai thì mọi người sửa lại giùm mình một phát :D thanks :D
I walking in the darkness, looking out at those who was in the light and just want to have someone that can pull me out of the darkness and join the light.
 
Câu này thời thể của bạn rất loạn nên giờ cũng không biết nên dùng thời nào nữa. Cứ coi như quá khứ nhé.

I was walking in the darkness; looking out at those who were in the light and just wanted to have someone that can pull me out of the darkness and join the light.


Đấy là sửa về thời thể. Còn về mặt cấu trúc và ý tứ thì câu của bạn rất lủng củng. Nếu muốn gọn và rõ ý hơn thì viết thế này:
I was imprisoned in darkness, spent my time watching those who bathed in light, longing for someone to pull me out and join the light.
 
thanks bác :D
mà mình học Eng toàn theo kiểu hiểu nên giờ khoản read khá, listen tạm, nhưng grammar thì vô bao nhiêu nó ra gần hết bấy nhiêu, làm bài thi thì mình luôn bị lỗi ngữ pháp =.= speak thì do mình nói tiếng việt toàn nói nhanh, nhỏ + nhịu nên sang eng cũng khá là ngại nói, nói thì chỉ có mỗi giáo viên là nghe ra mình muốn nói gì, mấy đứa khác thì chịu =.=
 
Hardly had I come here when I forgot what I intended to ask about English... :6cool_beat_shot:
Sometimes I wonder whether my head gets any trouble.
 
I'm looking for IELTS teaching centers in HCMC. Can anyone please help me?
 
Bạn biết không, cái chuyện John chết làm cô ấy rất buồn.
Don't you know? John's death sadden her deeply/greatly/wholly.
 
" i trust myself with you " cho hỏi câu này nghĩa như thế nào :D
thanks các bác
 
Dịch sơ sơ thì là tao tin tưởng giao mạng sống/ bản thân mình vào tay mày

- - - Updated - - -

Nhưng mà tiếng Anh có mấy ai nói I trust myself with you đâu :/
 
Should be "You know,..."
You know = "Bạn biết đấy". Dùng trong trường hợp người kia đã biết hoặc đã nghe phong phanh về sự việc; bây giờ ta gợi nhớ lại.

Dont you know = "Bạn biết không?" hay "Bạn không biết à?". Dùng khi người kia hoàn toàn không biết gì về sự việc; giờ ta kể cho họ nghe.
 
Dịch sơ sơ thì là tao tin tưởng giao mạng sống/ bản thân mình vào tay mày

- - - Updated - - -

Nhưng mà tiếng Anh có mấy ai nói I trust myself with you đâu :/

Trong bài From the inside của LP có câu I wont trust myself with you đó :D
 
You know = "Bạn biết đấy". Dùng trong trường hợp người kia đã biết hoặc đã nghe phong phanh về sự việc; bây giờ ta gợi nhớ lại.

Dont you know = "Bạn biết không?" hay "Bạn không biết à?". Dùng khi người kia hoàn toàn không biết gì về sự việc; giờ ta kể cho họ nghe.

Yeah I agree. But from the quote you can be pretty sure the listener knew about the death. People don't refer to "John's death" if the other party didn't already know:
1. Who John is.
2. He's death.


Trong bài From the inside của LP có câu I wont trust myself with you đó :D

He said "say", not "sing". Dumbass.
 
Chỉnh sửa cuối:
đúng rùi, trong bài From the inside đó :D, mình ko hỉu đoạn cái câu này lắm :D
cả đoạn thì như lày :

Take everything from the inside
And throw it all away
'Cause I swear for the last time
I won't trust myself with you
 
We have some of the best universities in the world, it is high time that we ............... some of the best vocational colleges in the world too.

have / had / will have / had had

câu này chọn thế nào và tại sao ?
 
Back
Top