tại sao ko phát hành world of warcraft ở VN ???

Hãy để các bác làm chuyên về game lên tiếng . Mấy con gà kinh doanh với gà về thị trường game online VN im đi .
Sau đây kính mời dại diện VinaGame :D ... VinaGame .... VinaGame go go go ... =))
 
thế sao Blizz công bố hiện WoW đạt hơn 11M registered acc ...

giờ là 11m5 rồi hehe...

Thật ra lí do bọn nó đòi 2m là do VN mình đòi VIỆT HÓA WoW (dịch tuốt tuồng tuột ra tiếng Việt) như bọn tàu ý, nói xin lỗi trước chứ gamer VN mình còn tệ tiếng Anh quá nên ngại chơi tiếng Anh, cứ thích đập hết ra tiếng việt (frost resistant = kháng băng, fire resistant = kháng hỏa, taurent = blar blar ko biết dịch =))).. thì server này sẽ chỉ có người việt chơi được.

mà nếu mở server riêng như thế thì dĩ nhiên nó phải đòi lượng gamer cao rồi, ai mà ở không quản lý 1 cái realm éo ai chơi, kết cục là thế :D
 
Bạn trên nói thế thôi, chứ wow Hàn thì tất tần tật nó cũng dịch ra tiếng Hàn thì sao ? wow China cũng 100% tiếng Trung thì sao ?Đừng bảo chuối nhé, wow Hàn thì là cái nôi pvp chắc không ai là không biết rồi, wow China thì, thời TBC có cái guild clear TBC content trong hình như 40 ngày ( down Illidan) đình đám mmo-champ trong một thời gian đấy, trong khi Nihilum phải mất đến bao nhiêu ?
Vấn đề ngôn ngữ chỉ là một phần nhỏ thôi, chẳng nói lên được cái gì cả. Chuyện bản địa hóa game tiếng nước ngoài là một nhu cầu tất yếu thôi.
 
bạn ko hiểu ý mình rồi, ý mình lí do blizzard đòi 2m CCU là do VN đòi Việt hóa cho đại đa số gamer có thể chơi tốt.

còn việc dịch ra ntn thì nghe cuối cùng cũng man mác VCLTK thôi :)), thật sự là thà nghe tiếng anh còn hơn là nghe mấy cái từ này ra tiếng việt, đỡ không được :(
 
bạn ko hiểu ý mình rồi, ý mình lí do blizzard đòi 2m CCU là do VN đòi Việt hóa cho đại đa số gamer có thể chơi tốt.

còn việc dịch ra ntn thì nghe cuối cùng cũng man mác VCLTK thôi :)), thật sự là thà nghe tiếng anh còn hơn là nghe mấy cái từ này ra tiếng việt, đỡ không được :(

tui thấy mấy bác bi quan tiếng Việt mình quá. Đâu cần phải dùng mấy từ Hán Việt để dịch ra đâu
chẳng hạn "fire resist", mình cứ dịch ra "chống lửa" thay vì "kháng hỏa".
Người Việt nghe "chống lửa" thì giống người Mĩ nghe "fire resist" thôi.

Ví dụ như bộ truyện Harry Potter chẳng hạn, nhà văn Ý Lan dùng nhiều từ tui thấy hấp dẫn chẳng kém gì bộ gốc
kiểu như Auror dịch ra "thần sáng", Death eater => tử thần thực tử, muggle => máu bùn (quá hay)

Tuy nhiên, dịch WoW từ English qua Tiếng Việt mà dịch theo kiểu vltk từ tiếng TQ qua tiếng Việt thì dẹp đi là vừa.
 
vấn đề là có thông tin VNG mua WoW, mà VNG với VLTK thì còn ai xa lạ nữa :(
 
Cứ mua được đã là thành công lớn rồi còn ai chơi nó tính sau :">, ngày mai mua được thì chưa chắc cuối năm đã có game để chơi đâu mà lo :))
 
Ví dụ như bộ truyện Harry Potter chẳng hạn, nhà văn Ý Lan dùng nhiều từ tui thấy hấp dẫn chẳng kém gì bộ gốc
kiểu như Auror dịch ra "thần sáng", Death eater => tử thần thực tử, muggle => máu bùn (quá hay)


Chữ Death Eater mà dịch thành Tử thần thực tử nghe chuối ếch tả nổi :|
 
bạn ko hiểu ý mình rồi, ý mình lí do blizzard đòi 2m CCU là do VN đòi Việt hóa cho đại đa số gamer có thể chơi tốt.
^ đọc lại post trên của tớ, chỉ là giải thích cho ý của bạn thôi. Lý do đòi Việt Hóa là lý do hoàn toàn chính đáng đối với mất cứ một NPH nội địa nào. Nên bảo Blizz deny vì lý do này rất là nhảm, nếu nói lý do khác thì không có ý kiến. Cứ nói thẳng ra là nó dek muốn bán cho dân trâu vàng VN, thế là xong.

Death eater => tử thần thực tử
lol Việt hay Hán Việt ?
, muggle => máu bùn
clgt ?
 
-mudblood chứ muggle cái gì (:|
-btw, vẫn ko biết mấy chain heal, healing wave nó dịch thế nào....
-healing wave: làn sóng bơm máu!
 
thế sao Blizz công bố hiện WoW đạt hơn 11M registered acc ...

5M Tàu, 2M NA, 3M EU. Thêm mấy server # như Nga, Mỹ Latin,... thì hơn 11M là bt thôi.
 
__Bên khoa dịch thuật họ có những khóa học chuyên ngành về dịch mỗi khi có chủ đề, nếu vấn đề WOW được đưa về VN nghiêm túc thì chắc chắn họ cũng phải làm nghiêm túc, vì tiền chi ra để có quyền phát hành WOW sẽ không nhỏ, chả ai vì cái lý do nhảm là dịch tởm quá mà làm mất đi nguồn thu.

__Về phần dịch, với VLTK nó là game thuần kiếm hiệp Trung Quốc nên khi dịch nó mang văn phong đậm chất Kim Dung, ai đọc vào cũng thấy quen, quen riết cảm thấy bị ám, ám riết nên chán và lên án. Ý đây lên án có nghĩa là họ sẽ nghĩ bất cứ game gì nhập về VN cũng sẽ bị dịch theo cái lối kiếm hiệp đó, họ quên mất mỗi game có nền văn hóa khác nhau, khác từ văn hóa của game lẫn của người làm game.

__Ngoài ra còn một vấn đề khác về dịch là từ Hán Việt thường nghe hay hơn từ Nôm, ngoài ra còn nghe ngắn hơn. Chính vì vậy để hay người dịch hay dùng từ Hán Việt. Ví dụ gần gũi nhất là tên của chúng ta, đa phần toàn Hán Việt, ví dụ Thành Trung, Đại Chí... chứ có ai đạt Văn Đẹt, Nguyễn Tèo đâu ? (thật ra có mà ít). Và đây cũng là lý do để chúng ta lại thấy nét kiếm hiệp trong cách dịch ở các game.

__Bản thân NV nghĩ, nếu thật sự có cố gắng của Nhà phát hành cũng như sự thông cảm một phần từ chúng ta thì vấn đề dịch sẽ được giải quyết. Kháng hỏa có thể dịch chống lửa...vv cho những từ có thể dịch từ sang từ. Nhưng có những thứ rất riêng và khó dịch như Bloodlust, Aimshot, Steady Shot sẽ rất khó dịch hay và ngắn, khi đó chúng ta "đành phải chấp nhận" cách dịch chuyển nghĩa.
 
Well, thực ra đúng là nền văn hóa của tụi Tây với VN khác nhau nên dịch cũng rất khó. Có điều nếu dịch thì cũng ko cần phải quá sát nghĩa, chuyển tải đầy đủ ý chính thì thôi. Chỉ sợ mấy ông VN ko có đủ thời gian & tiền bạc đầu tư vụ dịch này ra hồn, nên game hay mà dịch...tả thì cũng chết.

Thử mấy từ xem sao :
Bloodlust : Khát máu
Aimshot : Ngắm bắn
Steady Shot : Chuông reo là bắn.

Mấy cái vụ healing thì mở từ điển y học tiếng Việt ra thì có mà cả rổ.
 
dích thuật có 2 kiểu
1 theo kiểu hán việt => cho các thể loại kiếm hiệp
1 kiểu dịch theo nghĩa gần => dành cho các game không thuộc cái ^

+ Blizz nó có cái lý của nó khi không cho phát hành ở VN. ngôn ngữ không phải là rào cản chính , dịch thuật cũng chả phải. Mà nó nhìn vào cơ sở hạ tầng + dịch vụ support cỡ nào nó mới quyết
+ Tham quan 1 cái studio nn > studio vn. sad but true . Còn việc thu phí thi xin lỗi chứ mấy game xài IBshop nó nhai tiền 1 tháng còn hơn lũ chơi trả tiền từng tháng . Đầu vào nhìn wow đóng 15$/ tháng. Chứ 1 chú mà chơi những game ở VN phát hành mà cào thẻ thử xem 1 tháng nó đốt bao tiền ??

Cào Thẻ > 15$ !!!!!! =))
 
vấn đề nan giải khác là database của WoW quá rộng lớn.
Số lượng quests, items, achievement, skills, professions ... là quá lớn sau 2 bản mở rộng (+bản chính). Việc dịch ra được hết cái đám này cũng tốn kém cả thời gian lẫn tiền bạc.

Có ai thống kê được WoW có bao nhiêu cái quests ko ?
 
wowhead.com nói:
DatabaseQuests

7769 quests found (200 displayed) – Try filtering your results

Này thì quest này ....
1234567891011121314
 
Dịch xong 7769 cái quest nhanh nhất chắc phải mất 3~4 tháng. Mỗi cái quest của WOW đa số là nhiều chữ, nhiều ý nghĩa, liên quan tá lả ba chi khươn =))
 
Chắc là chưa có ai hỏi mua thôi. Tiền nhiều Blizzard nó bán tuốt. Mấy chú AS quăng bom đó, đừng có tin. Tui tin là VinaGame, FPT, VTC đều có đủ tiền mua WoW, vấn đề là không ai tin là WoW kiếm được nhiều tiền hơn VCLTK với Audition nên không mua. Dịch thế nào thì không phải là vấn đề lớn, mua được thì sẽ có cách dịch được. User thì tiền 15$/tháng vẫn còn rẻ hơn chơi Chinh đồ.
 
Vấn đề là có mua Blizz nó cũng ĐẾCH THÈM BÁN=))
 
tốt nhất là cầu cho blizzard đừng bán, bán xong như tụi Trung Quốc thì khổ (bắt chơi server của nó và block hết IP Trung Quốc ở các server khác)... có muốn chơi thì LP hoặc trốn chui trốn nhủi chơi... thế thì chán lắm :(
 
Back
Top