Tearing Saga Translation project !

  • Thread starter Thread starter lckhoa
  • Ngày gửi Ngày gửi
Status
Không mở trả lời sau này.
cố lên các bạn :) .............................................................. .............................. .............
 
Chà nghe có vẻ dự án này hơi lâu rồi nhỉ, chờ khoảng hơn 1 năm rồi ấy nhỉ, từ bài viết đầu tiên là 26/06/08 đến hôm nay là 14 tháng rùi :). Hồi hộp để chiêm ngưỡng một bản Eng hoàn toàn quá. :D
 
project này chắc đã được lãng quên như những project bất khả thi trước :))
 
Hoàn toàn khả thi... sẽ có thôi mà! ;)
 
Hoàn toàn khả thi... sẽ có thôi mà! ;)

Chính xác chỉ có điều bây giờ tonl đang là lớp 12 nên chắc chắn có chậm đôi chút. Mấy tuần trước mới ngộ ra cách viết thêm vào đựoic mà còn chưa thử
bí quyét ở đonaj hex: 00 58 01 01 và 1 vài đonaj giống thế
 
^^! cố lên! chỉ biết cổ động các bạn thôi.
 
tình hình lúc nào thì xong để anh em còn chờ đợi........sắp phải chia tay với game rồi hu hu :(( không biết có kịp chơi bản tiếng anh không nữa!
 
tình hình lúc nào thì xong để anh em còn chờ đợi........sắp phải chia tay với game rồi hu hu :(( không biết có kịp chơi bản tiếng anh không nữa!

Lại chuẩn bị phải thi đại học giống tonl à???
 
;)) nói là cuối cấp nghỉ để ôn chứ cũng không căng lắm đâu. Cậu cứ tập trung ôn ngay đầu năm lớp 12 đi, quá tải cũng được. Sau đó đến cuối năm chỉ là tổng hợp để nhớ thôi.

Lên đến các trung tâm luyện thi ngay từ đầu chứ nước sắp đến chân mới nhảy.

Lớp 12 chiếm gần 8/10 điểm ĐH :D.
 
cho mình hỏi ngoài bản patch này
Patch tiếng anh vũ khí tên nhân vật , item cung cấp bởi bạn therebex

Code:

http://www.mediafire.com/download.php?d4qjbymzjdm

cách dùng : chạy ppf-o-matic3.exe trước , sau đó:
ISO file : đưa tới nơi chưa file ISO
Patch : đưa tới nơi chứa file patch (file này có tên là therebex.ppf)
có bản patch nào trans E đc nhiều hơn ko ? :|
 
Ủa,mình nhớ là topic này lâu lắm rồi mà,đoạn đầu hoành tráng lắm mà sao giờ dialogue lại ko dịch?
 
Bởi vì box này đang có chiến tranh, hơn nữa năm nay tonl lớp 12 -> phải bỏ thời gian ra mà học chứ
 
cho mình hỏi là đã bắt đầu vào dịch lời thoại nhân vật chưa, nếu rồi thì được khoản nhiêu % ồi, có việc gì đơn giản mình có thể giúp được không, bạn cứ nói mình sẽ có hết sức để làm mong cho project này mau đến đích.:)
 
xin lỗi, cho mình nói câu này, mình biết là các bạn bận ko có thời giờ để làm, hay là các bạn công khai cách làm, ai rãnh sẽ làm, ai biết sẽ làm, còn hơn là cứ tịch tan cho tới tận giờ chưa có gì hết ! mình nhớ ko lầm thì topic này có rất là lâu rồi, vậy mà hình như bây giờ chỉ mới sửa tên vũ khí .. tên nv ..... ??!!! những điều này thì mấy bản patch đã làm rồi !!!
 
:) bạn này nôn nóng quá cũng đúng!
Tuy nhiên chúng ta đâu có ai rành tiếng Nhật đâu, sau map 15 vẫn chưa có bản dịch mà, mấy cáp thường thường như map title, class... vẫn chưa chuẩn hóa mà!
Chính xác là tui đang giữ bản patch hoàn chỉnh về mặt kỹ thuật, chỉ cần có thông tin chính xác về dịch thuật là tui bỏ vô là ngon lành liên à.
 
Đâu cần phải dịch từ tiếng Nhật đâu. Có bản dịch tiếng Anh sẵn trên gamefaqs rồi cơ mà ?
 
Bạn xem bản đó dịch tới đâu....mới tới chỗ Holmes gặp Leonhart hà, còn lâu lắm!
 
Theo ý kiến riêng của bản thân thì tonlamba nên tập trung vào việc học.
Khi nào rảnh thì làm tiếp...
Ngoài ra nếu có thể thì liệt kê một số thứ, nếu ai có thể giúp được thì giúp.
 
toàn người thích giấu nghề nên Project chết đóa
 
hahaha sao bạn lại nói như vậy được nhỉ? làm ra bản patch thì phải đạt chất lượng, chứ làm nữa vời rồi quăng ra chỉ khiến cho công chúng phàn nàn thì làm để làm gì ! Nếu bạn có thể giới thiệu ai đó giỏi tiếng Nhật thì tốt hơn đó.
 
Status
Không mở trả lời sau này.
Back
Top