[Rest In Peace] Panzerklein
16 July 2021
- 27/7/06
- 8,577
- 58
- Thread starter
- #361
Đang cãi nhau về cái gì thế này?![]()
Đang cãi nhau cách dùng giới tính của từ của thằng nào đúng, thằng nào sai ngữ pháp
.Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.
Đang cãi nhau về cái gì thế này?![]()
.Chính xác đoạn trên cũng vừa nhắc lại lần nữa đó thôi, cuối đoạn 2.Gì thế này
Chẳng phải lúc trước cậu bảo dân Đức dùng tiếng Anh khi nói nước Đức là "he" là sai, không đúng với ngữ pháp sao. Sao giờ lại nói năng lằng nhằng thế này.
Nếu tôi bắt lại cậu đi kiếm quy định giới tính của danh từ tiếng Đức cũng từ những nguồn tương tự thì cậu có chịu bỏ thời gian đi lục không? Tranh luận trên mạng chơi thôi chứ có phải viết báo cáo đâu mà cần bắt chẹt lôi nguồn này kia chứ. Đâu có theo ngành ngôn ngữ học để có sẵn tư liệuCậu tìm cho tớ chỗ ngữ pháp nào quy định giới tính của danh từ của mấy cuốn Oxford, Longman nhé.
Nói thế này cho dễ hiểu, "văn viết" ở đây là dựa hoàn toàn vào ngữ pháp đã được quy định trong sách vở của tiếng Anh, còn "văn nói" là cách dùng biến thể của từ ngữ, ngữ pháp tùy vào người sử dụng mục địch biểu cảm, bay bướm, cho người khác hiểu v.v..., cho nên đừng có lôi ngữ pháp làm lá chắn cho cách dùng biến thể để bảo người Đức dùng giới tính của từ sai so với người Anh, thế nhé. Cậu học tiếng Anh vậy cậu lấy được TOEIC 700 chưa, tớ mới TOEIC 500 thôi, còn gà lắm.

Tôi không hiểu cậu lôi đâu ra ý này "người Đức dùng giới tính của từ sai so với người Anh" cả. Trong ngôn ngữ tiếng Đức, giới tính của từ có thể khác so với trong ngôn ngữ tiếng Anh. Chẳng có cái nào sai cả vì đấy là hai ngôn ngữ khác nhau. Nếu người Đức khi nói tiếng Anh dùng sai giới tính thì đó là sai ngữ pháp tiếng Anh và ngược lại
YSH nói:Nếu vậy thì cơ bản người Đức đó dùng sai ngữ pháp (hoặc dịch sai) thôi. Tưởng tượng giống như nếu người Anh nói tiếng Việt dùng "cô ấy", "bà ấy" để nói về đất nước vậy

Sắp làm Phế MOD rồi! Vì cái tội hay chạy rông thả câu!
Dạo này box nào cũng yếu? Thể loại RTS chưa có gì khởi sắc?

Theo kinh nghiệm của em khi đọc mấy cuốn sách của người Anh thì hoh luôn dùng "she" để chỉ các quốc gia chứ ko dùng "it" bao giờ. Khi viết về nước Đức họ cũng dùng "she" luôn, ko bao giờ dịch là "he" chỉ trừ từ "Fatherland" là vẫn giữ nguyên gốc thôi. Nói chung khi dùng tiếng nào thì phải dịch theo nguyên tắc của tiếng ấy nên người Đức nói tiếng Anh cũng phải dùng "she" thôi![]()
Tôi vẫn giữ nguyên ý mà, người Đức nói tiếng Anh mà dùng sai giới tính thì là sai ngữ pháp tiếng Anh. Đối vơi họ (người Đức) đất nước có thể phái nam, nhưng vì tiếng Anh không gắn liền với văn hóa của họ nên họ không nhận ra được rằng phải dùng giới tính nữ khi nói ngôn ngữ đó => sai cách dùng từ => sai ngữ pháp (và để đính chính cho bớt rắc rối: lỗi này chẳng lớn chút nào vì sai ngữ pháp trong tiếng Anh bởi người nước ngoài thì đầy rẫy).Thế hóa ra trong câu này có ý nghĩa khác à
Trong câu này chẳng phải quá rõ nghĩa rằng người Đức dùng "he" khi nói nước Đức trong tiếng Anh là sai căn bản ngữ pháp hoặc dịch sai sao, mà tiếng Anh là của người Anh => Người Đức dùng giới tính của từ sai so với người Anh sao?
Sự khác biết lớn nhất của văn nói và văn viết (trong tiếng Anh trường hợp này) tôi thấy là văn nói dùng cả biểu cảm lẫn hành động để diễn đạt nên có thể bỏ qua một số chủ ngữ hay phó từ. Có thể khó thấy rõ nhưng nếu đọc những bản ghi chép của một phim tài liệu chẳng hạn, sẽ dễ dàng thấy những đọan mở đóng ngoặc do người ghi chép bổ sung để bảo toàn ý người nói(hay người dẫn chuyện) những chỗ từ ngữ bị bỏ qua, hay không thể diễn đạt được lại rõ ràng nếu chỉ chép lại từng chữ.Còn vụ định nghĩa văn nói, văn viết thì cậu định nghĩa nghe chơi
dạo này thể loại game dàn trận chiến thuật ko có game mới nào đáng chú ý cả![]()

Tôi vẫn giữ nguyên ý mà, người Đức nói tiếng Anh mà dùng sai giới tính thì là sai ngữ pháp tiếng Anh. Đối vơi họ (người Đức) đất nước có thể phái nam, nhưng vì tiếng Anh không gắn liền với văn hóa của họ nên họ không nhận ra được rằng phải dùng giới tính nữ khi nói ngôn ngữ đó => sai cách dùng từ => sai ngữ pháp (và để đính chính cho bớt rắc rối: lỗi này chẳng lớn chút nào vì sai ngữ pháp trong tiếng Anh bởi người nước ngoài thì đầy rẫy).
Hành động của họ (dùng từ "he" để chỉ đất nước) sai chứ không phải bản chất gọi đất nước bằng giới tính nam là sai.
http://news.bbc.co.uk/2/hi/business/138678.stm
He pointed out that in shipping legislation, vessels are referred to as "it".Giữa người dân nói theo truyền thống và các văn bản vận tải đường biển, báo đài Anh thì cái nào là đúng cách dùng từ, đúng ngữ pháp của tiếng Anh? Nên tôi mới bảo đừng lôi ngữ pháp vào mà đỡ đạn."TV and radio reports call ships 'it' and it was suggested that it might be appropriate for us to do so too.
Đó là ship, còn đây là nation
http://www.usingenglish.com/forum/ask-teacher/78202-gender-country-she-france-but-she-usa.html
Ông bhaisahab là giáo viên tiếng Anh ở Pháp, là người Anh chính gốc. Ai muốn biết gì về tiếng Anh thì cứ vào forum này hỏi
.
Ặc, thế nữa. Tôi đã bảo sự khác biệt dùng "she" hay "it" là ngữ cảnh. Sai (giữa "she" và "it") là sai khi dùng một từ trong ngữ cảnh không phù hợp nhất định (nhưng cũng ít xảy ra), chứ trường hợp này đâu có phải sai thuộc về ngữ pháp đâu. Chính trang BBC cậu trích cũng đưa ra những ý kiến về việc sẽ không thể nào khẳng định được ý kiến nào hoàn toàn đúng hay sai mà.http://news.bbc.co.uk/2/hi/business/138678.stm
Giữa người dân nói theo truyền thống và các văn bản vận tải đường biển, báo đài Anh thì cái nào là đúng cách dùng từ, đúng ngữ pháp của tiếng Anh? Nên tôi mới bảo đừng lôi ngữ pháp vào mà đỡ đạn.
Đó là ship, còn đây là nation
http://www.usingenglish.com/forum/ask-teacher/78202-gender-country-she-france-but-she-usa.html
Ông bhaisahab là giáo viên tiếng Anh ở Pháp, là người Anh chính gốc. Ai muốn biết gì về tiếng Anh thì cứ vào forum này hỏi.
Ngôn ngữ tiếng Anh cũng giống bao thứ tiếng khác (bao gồm luôn tiếng Việt) thôi. Những từ có thể thay thế nhau phụ thuộc ngữ cảnh đâu có một luật hay qui định rõ ràng nào xác định. Vậy nên mới có người viết giỏi hay dở nếu biết dùng đúng từ đúng lúc chứ.Lolz. Giờ một người Anh nói với sự trân trọng đất nước không dùng she mà dùng it hay he là sai với ngữ cảnh à? Trước giờ toàn thấy cậu bảo phụ thuộc vào ngữ cảnh rồi thì cái này sai với ngữ cảnh v.v..., vậy chắc cậu nắm rõ quy định ngữ cảnh của giới tính từ lắm nhỉ, cho tôi xem quy định đó với.

.Sai ngữ cảnh hay không làm gì có luật và quy định chứ :)Đã đâu có quy định hay luật xác định mà cậu dám bảo người ta sai ngữ cảnh này nọ.

. Người gọi thuyền là she, người gọi là it chả có cái nào nghe kỳ kỳ
.Ông coi cuốn nào vậy, chứ mấy cuốn của Osprey chưa thấy dùng "she" để chỉ quốc gia bao giờ.

.
Việt Nam dùng cả 2 loại đó, các bác sợ chưa 



