Thảo luận lịch sử chiến tranh(không chính trị, đọc kĩ post 1)

Status
Không mở trả lời sau này.
giả hay ko là do cái giọng lồng chứ :|
như giọng lồng LM hay Gaul hay Greek quá hay rồi, giọng tụi Tây Á thì nghe ra chất Ả-rập nói tiếng Anh ngay
 
Game nầy cho các bạn tây Mĩ chơi chung, lồng tiếng Việt sợ các bạn ấy kém ngoại ngữ nên không hiểu.
Vấn đề này chắc bọn làm mod cũng vỡ đầu vì suy nghĩ.
Lại phải tốn thì giờ mò tiếng hô khi xung trận vào thế kỉ 12.
có nút bấm bằng tiếng anh mà sợ gì 0 biết chớ;;)
thế bình thường ông cũng siêng năng mà ngồi nghe chúnga hò hét bằng tiếng anh đến khi hiểu thì thôi hả=))
tiếng việt làm mấy câu hô hào nghe giả tạo hơn eng nhiều
gì mà giả tạox-(,ông 0 cần thì bữa nay đừng xài tiếng việt nữax-(,đi dùng tiếng anh luôn đi:-w
 
Những câu hô hào chỉ thường có trong các phim giả sử Việt thui, mà chất lượng thì các bác biết rồi đấy, ngay cả cái giáp cho lính đánh trận nhìn còn lởm hơn giấy thì khâu lồng tiếng sao chất lượng như phim Tây chỉn chu từ cái phông nền tới lời thoại được. Chỉ cần chịu khó tìm chất giọng phù hợp, bỏ công sức làm kỹ càng thì tiếng Việt chả thua kém tiếng Tây tiếng U gì ráo.
 
Nhớ cái phim Trùng Quang tâm sử hồi kì, lẹt đẹt có mấy chục quân mà nổ là mấy ngàn, lính reo hò thì nghe như con nghiện vậy, đánh nhau , gươm chưa kề cổ đã lăn quay ra.

Đụng đến thì bảo là thiếu tiền, nhưng giờ có cho tiền thì ta cũng chẳng quay được như người.

Mà giờ, mấy phim hoạt hình Việt vẫn kém phim Díney từ hồi thập niên 40-50
 
hô có gì mà khó
gằn giọng, gào lên :|
giờ còn kỹ thuật chỉnh âm chỉnh tiếng này nọ nữa
 
hô có gì mà khó
gằn giọng, gào lên :|
giờ còn kỹ thuật chỉnh âm chỉnh tiếng này nọ nữa

Thế cơ mà chả ai thu giùm =.= . Ghét ta mời cả Tạ Minh Tâm thu âm bây giờ =.=

Mà có ai biết 4rum nào chuyên về văn học cổ không. Cách hành văn và từ ngữ hồi đấy khác bây giờ. Đang định tìm người viết giùm mấy bài diễn văn khích lệ binh sĩ đầu battle.
 
phim jumong cũng thế chứ có hơn gì,chỉ có 1 cảnh vài giây mà lặp lại cả chục lần thành vài phút,hò hét cũng dở ẹt,tổng cộng lèo tèo vài chục tên=))
 
gào 1 mình nó khác gào nhiều lắm
mình tôi chơi ko nổi đâu :|
 
nhớ lại cái parade day của Nga
uhraaaaaaaaaa\m/
 
gào 1 mình nó khác gào nhiều lắm
mình tôi chơi ko nổi đâu :|

Thu âm tiếng thằng tướng ra lệnh thôi, tiếng binh lính thì cứ "dô...." fac nào chả thế, lấy âm thanh gốc được rồi cần gì thu.
 
vào mấy lớp học rồi đặt cái băng thu âm là có ngay chứ gì:))
 
Khích lệ quân sĩ này: BA QUÂN! Năm xưa đây là nơi Ngô chúa đại phá quân Hoằng Thao, (hoặc Lý công đại thắng Tống triều gì gì đó) làm nên chiến công oanh liệt. Hôm nay chúng ta hãy sống mái một trận với quân thù cho rạng danh tổ tông. Đánh cho chúng không còn manh giáp!!! TIẾN LÊN! ĐỀN NỢ NƯỚC, BÁO ƠN VUA!
 
cũng bình thường với lại còn phải có chất giọng nữa, trong rome thì nó còn dài hơn phải sáng chế ra thêm, bữa giờ đang tìm mấy câu post lên cho ông ULF, rồi thu cho ổng luôn mấy câu thì sắp xong còn máy thu thì lỏm quá chất lượng ko tốt chỉ sợ post lên ổng chê này nọ, ko biết có chịu ko vậy ULF
 
Phần ra lệnh, kiểu như: "Xung phong!", "Bắn!", "Sẵn sàng", "chuẩn bị"... thì từ từ, vì phần này phải đợi có list lính của bọn mod đưa ra rồi mới làm. Còn phần diễn văn trước trận đánh thì làm trước.

Trong bản Med2 gốc, diễn văn trước trận đánh chia làm nhiều loại (theo cảm nhận của tôi):

- Loại 1, tạm gọi là loại "địa hình". Đây là loại nói về địa hình của trận đánh. Ví dụ: "Tại đây, giữa những hàng cây, chúng ta sẽ phục kích và đập tan quân địch." hay "Hỡi anh em, bọn hèn nhát kia đang núp trong rừng, và chúng ta sẽ săn lùng chúng như lũ thỏ." (Khỏi nói cũng biết trận này diễn ra ở map rừng chứ). Còn một số địa hình khác như đồi núi (nói về lợi thế trên cao), đánh trong thành, đánh cầu...

- Loại 2, gọi là loại "quân chủng". Loại này đề cao 1 loại quân đặc biệt trong stack của ta, hoặc nhắc nhở binh sĩ cẩn thận hay hạ thấp 1 loại quân của địch. Ví dụ: "Lạy chúa phù hộ cho những chú voi của chúng ta. Chúng thật hữu dụng trong trận chiến. Kẻ thù của chúng ta sẽ khó mà đếm hết số tử thương hôm nay." hay "Bọn chúng nghĩ có voi là ghê gớm lắm sao? Để rồi xem. Ta rất muốn có 1 con làm chiến lợi phẩm sau trận chiến." Cái này áp dụng cho 1 số loại quân chủng đặc biệt như canon, voi, súng, máy bắn đá...

- Loại 3, khích lệ binh sĩ trong những trường hợp bị yếu thế hơn. Ví dụ: "Ngày hôm nay sẽ đi vào lịch sử. Người ta sẽ mãi mãi nhắc đến rằng, tại đây, những chàng trai tuyệt vời của nước Anh đã chiến đấu và dũng cảm ngã xuống. Những gì chúng ta làm hôm nay ở đây sẽ mãi mãi được ca tụng. Hôm nay là ngày của những người anh hùng thực sự!"

- Loại 4, gần giống loại 3, nhưng dùng cho trường hợp lực lượng của ta = hoặc hơn quân địch, nhắc đến chiến lợi phẩm. VD: "Hãy để những tiếng hô xung trận của các ngươi vang lên to và rõ. Vì Chúa, vì thánh George, và vì tiền..." hay "Quân sĩ, giữ vững hàng ngũ! Chuẩn bị chiến đấu!" hay "Hãy hâm nóng trái tim của các người và nghĩ đến những người các người yêu quý. Hãy nghĩ đến những chiến lợi phẩm sắp có. Nào, tiến lên!"...

- Loại 5: Tướng "tâm sự". VD: "Thời điểm của trận chiến đã tới. Ta không phải loại tướng ném lính của mình vào 1 trận chiến vô nghĩa. Hãy chắc chắn rằng ta không đòi hỏi ở các ngươi hơn ta đòi hỏi ở bản thân mình một chút nào. Ta chỉ yêu cầu các ngươi chiến đấu với danh dự, và đừng quay lưng lại phía kẻ thù. Cùng nhau, chúng ta sẽ đánh bại kẻ thù và giành chiến thắng..." hay "Ta đã từng nghe những kẻ ngu ngốc nhận xét về khả năng cầm quân của ta. Ta chẳng thèm tốn hơi để cãi nhau với chúng. Chúng ta sẽ chứng minh điều đó bằng cách nghiền nát kẻ thù hôm nay."

- Loại 6: cầu phúc. Những câu mang ý nghĩa tôn giáo, cầu chúa ban phúc cho đội quân.

- Loại 7: Giới thiệu và hạ thấp kẻ thù. Ví dụ: "Hãy nhìn kìa, những chiến binh dũng cảm của nước Anh, đó là kẻ thù của các ngươi hôm nay, lũ Turk ngoại đạo. Chúa sẽ phù hộ cho chúng ta hôm nay. Tiến lên, và chiến thắng sẽ là của chúng ta."

Văn phong và từ ngữ thời xưa khác bây giờ, vì thế tôi mới cần 1 người hiểu biết về văn học cổ soạn những bài diễn văn này.
 
nói chung là ulf cần 7 loại kể trên dịch ra tiếng anh hết đúng ko nhưng theo văn học cổ có phải ko?
 
văn học cổ thì có nhưng chỉ sợ họ không chiệu giúp =(( ,lý do thì mọi người biết rồi T_T
 
nói chung là ulf cần 7 loại kể trên dịch ra tiếng anh hết đúng ko nhưng theo văn học cổ có phải ko?

Ko phải dịch ra tiếng Anh. Những câu ví dụ trên là tôi dịch từ faction England trong med2 gốc. Cái ta cần ko phải là dịch tất cả những câu đó sang tiếng Việt mà là tìm những câu nói tương đương trong hoàn cảnh đó của người Việt và thu âm. Đầu tiên là cần người viết những bài nói tương tự bằng tiếng Việt, theo kiểu người thời đó dùng trong những ngữ cảnh đó. Sau đó cần người thu âm tiếng Việt luôn.

@Osadar Mizutani: Thì nói khích một tí ;;), đánh vào lòng tự hào dân tộc :P
 
khổ cái là những người tớ tìm được thì đa phần cao tuổi + có thể gọi là già => ác cảm với game T_T + ..... ( mấy cái tính tình của người già + học cao thì chắc ông biết rồi T_T )
mà nếu không được thì tôi đưa địa chỉ ông thử nhờ xem T_T vì tôi không rành lắm về khoảng này
 
khổ cái là những người tớ tìm được thì đa phần cao tuổi + có thể gọi là già => ác cảm với game T_T + ..... ( mấy cái tính tình của người già + học cao thì chắc ông biết rồi T_T )
mà nếu không được thì tôi đưa địa chỉ ông thử nhờ xem T_T vì tôi không rành lắm về khoảng này

Thì đừng có nói là làm cho game. Cứ bảo là nghiên cứu văn học hay lịch sử gì gì đấy ;;)
 
Status
Không mở trả lời sau này.
Back
Top