Multi Thảo luận, tổng hợp thông tin về game

  • Thread starter Thread starter Mrphung
  • Ngày gửi Ngày gửi
In short, nothing to see here, move along =))
Speak Vietnamese !
FukuVsi.jpg
 
Speak Vietnamese !
FukuVsi.jpg
Nhìn cái éo gì, biến!

Nhắc mới nhớ, chơi cái darksoul3 bản dlc về thế giới trong bức tranh còn lắm thoại hơn bản chính, thêm vào đó chất lượng lồng tiếng trong cái dlc đó cũng hay nhất, từ em friede đến em gái vẽ tranh.
 
Cũng có máu wibu nhưng soul game chưa bao giờ muốn chuyển sang tiếng nhật bởi:

- Bối cảnh trung cổ của tây chứ ko nghiêng lắm về fantasy như dòng FF. Nên nghe tiếng jap thì như kiểu The Rock đóng Hercules ấy.
- giọng lồng tiếng anh nó u ám, ma mị chất lượng hơn nhiều so với giọng the thé, nghiêm túc anime của nhật. Chất lượng lồng tiếng của dòng soul game cũng rất tốt, phải nói là tốt nhất trong mấy cái jrpg từ cái trailer đến game.
 
Bloodborne nghe tiếng nhật tạm được, thấy tiếng đức lại ngon hơn :))
nghe tiếng nhật bloodborne thì giọng hayamin lồng tiếng cho doll lại hơi soft, không khoái lắm

 
Nói chung thì quan trọng là 1 trò cụ thể lồng tiếng nó có hay ko, ko thì kể cả hợp bối cảnh nghe cũng như bòi
 
nhiều bạn thích nghe tiếng nhật nhỉ
mình thì chơi game mà có tiếng anh là chuyển về tiếng anh hết .
như mấy bản persona nghe tiếng nhật của nữ nó cứ chí chóe khó chịu vãi , qua nghe tiếng anh thấy dễ thương với thật tế hơn
 
Persona thì ngoài Rise của bản 4 do Rie lồng tiếng nghe gây khó chịu ra thì mình chơi tiếng nhật tuốt :))
 
kinh nghiệm là nên chọn tiếng nào nghe mình hiểu các bạn ah. Đú trend nghe tiếng Nhật tiếng Tàu xong nghe éo hiểu gì + đọc sub éo kịp thì cụt hứng lắm đó.
 
nhiều bạn thích nghe tiếng nhật nhỉ
mình thì chơi game mà có tiếng anh là chuyển về tiếng anh hết .
như mấy bản persona nghe tiếng nhật của nữ nó cứ chí chóe khó chịu vãi , qua nghe tiếng anh thấy dễ thương với thật tế hơn
ảnh hưởng từ animu, thực tế mà nói dub eng mấy năm nay gần đây khá lên, mỗi cái có vẻ ngành nó chưa hot nên lựa chọn cho vai nó hạn chế, vẫn có game nó chọn người dub nghẹ giọng hoặc già hoặc ko thể hiện đc điểm nhấn của nhân vật
 
nhiều bạn thích nghe tiếng nhật nhỉ
mình thì chơi game mà có tiếng anh là chuyển về tiếng anh hết .
như mấy bản persona nghe tiếng nhật của nữ nó cứ chí chóe khó chịu vãi , qua nghe tiếng anh thấy dễ thương với thật tế hơn
Thế này nó hơi oan cho tiếng nhật, vì đặc trưng cái tiếng nó thế, ko hẳn ko tự nhiên đâu
VD: có âm nó ghép 2 chữ e, thành ee, nhưng ko đọc tách 2 từ e e mà sẽ nối dài eeee 1 tí, nên nghe nó điệu, cứ tưởng các e ấy đang làm cute =))

Tuy nhiên, bạn cũng như mình, để đc tiếng a là để, nghe khỏi đọc Sub vẫn hơn.
Tóm lại là Demon's souls có voice Eng và Jap nó chả có nghĩa lý quái gì. Vẫn cứ Eng =)) Quả này là epic fail về quảng bá của vú chảo =))
 
thật ra thì còn tùy, nếu như tính cách nhân vật không khác lắm từ 2 ngôn ngữ anh và nhật thì ưu tiên tiếng nào mình thích

còn tính cách nhân vật mà khác nhau như Zero của Drakengard 3 thì thôi, cứ chọn nhật trước
Cùng 1 câu thoại/ý nghĩa câu thoại mà cách đọc thoại khác là ra tính cách n/v khác nhau liền

Tóm lại là Demon's souls có voice Eng và Jap nó chả có nghĩa lý quái gì. Vẫn cứ Eng =)) Quả này là epic fail về quảng bá của vú chảo =))
đúng rồi, DeS nên chơi tiếng anh thôi, =))
 
Tiếng gì nghe được thì bật, vụ này bàn đến n lần rồi.
Tôi nghe đc cả JP lẫn EN, ưu tiên JP hơn vì trình lồng tiếng JP xịn hơn. Với nghe các em gái JP rên rỉ xuýt xoa nó hay hơn nghe các em EN lên gân cụt ngủn.
 
Tôi nghe đc cả JP lẫn EN, ưu tiên JP hơn vì trình lồng tiếng JP xịn hơn. Với nghe các em gái JP rên rỉ xuýt xoa nó hay hơn nghe các em EN lên gân cụt ngủn.
Chơi genshin cũng chỉ để nghe lísa rên =))))))))
 
Nhiều cái game AAA hãng lớn thì mới có eng xịn, còn lại dub jrpg toàn england nghe cũng khó chịu lắm, như thằng main trong xenoblade 2 ấy, nghe eng như đấm vào lỗ tai.

Nhưng cái khó của nghe jap sub eng là nhiều khi tiếng jap ý nghĩa sẽ khác sub eng, qua eng bị sửa lại cho hợp văn hóa thì ai biết sơ sơ tiếng jap vì xem nhiều anime sẽ thấy hơi khó chịu khi sub sai hoặc lệch nghĩa.
 
Nhiều cái game AAA hãng lớn thì mới có eng xịn, còn lại dub jrpg toàn england nghe cũng khó chịu lắm, như thằng main trong xenoblade 2 ấy, nghe eng như đấm vào lỗ tai.

Nhưng cái khó của nghe jap sub eng là nhiều khi tiếng jap ý nghĩa sẽ khác sub eng, qua eng bị sửa lại cho hợp văn hóa thì ai biết sơ sơ tiếng jap vì xem nhiều anime sẽ thấy hơi khó chịu khi sub sai hoặc lệch nghĩa.
FF7R là ví dụ =))
 
do bản địa hoá, thực sự mà nói nhiều cái joke của đám jp dân mình có thể hiểu nhưng chưa chắc đám tây lông hiểu nên nó fix lại ko dịch chay
 
Back
Top