The Elder Scroll V: Skyrim - Dovahkiin Dovahkiin, Naal ok zin los vahriin ...

Người bạn đồng hành suốt những chặng đường Skyrim là ai ?


  • Total voters
    143
Status
Không mở trả lời sau này.
^ nice. thế chắc luộc sạch game =))
[video=youtube;-EczPN5d3tM]http://www.youtube.com/watch?v=-EczPN5d3tM[/video]
fus ro dah trong skyrim mà bay hết quần áo như thế này thì ... :">
 
[video=youtube;kvzBlPQ3rEY]http://www.youtube.com/watch?v=kvzBlPQ3rEY&feature=youtu.be[/video]

Em rất mong các bác tham gia nhiệt tình vào công cuộc việt hóa Skyrim ạ. Các bác có thể sang đây để tìm hiểu thêm ạ

http://vozforums.com/showthread.php?p=43365061#post43365061
Mình đang thi nên chưa tham gia được...nhưng ủng hộ hết mình các bác...cố gắng lên nhé...khi nào xử xong kì thi thì sẻ tham gia ngay ^^
 
#edit : các pác cho em hỏi cái , em mod rùi giờ vào phải chơi newgame nó mới nhận mod hay là chơi save cũ cung nhận vậy
 
Chỉnh sửa cuối:
việt hóa mà việt hóa cả tên spell nghe nản quá, để lại còn hay hơn
 
Anh em cho hỏi làm sao gọi ngựa đây, mình vào cái cave kia làm nv, quay ra ko thấy ngựa đâu hết X_X
 
Anh em cho hỏi làm sao gọi ngựa đây, mình vào cái cave kia làm nv, quay ra ko thấy ngựa đâu hết X_X
Bạn thử fast travel đến 1 chỗ bất kỳ xem có hiện ra ngựa ko.
Ngựa nó thường tới cái stable gần nhất.
 
1. Bên Voz trước dịch cả total war : shogun 2 thì phải ? :-?
2. Mấy cái lệnh command với follower dùng thế nào vậy mọi người ? lại lạc mất thằng follower với con chó đi theo rồi ~X(
3. Làm thế nào để biến thành người sói vậy ? .Nếu mình thành người sói thì có lợi hay hại gì ko ? :-?
 
1. Bên Voz trước dịch cả total war : shogun 2 thì phải ? :-?
2. Mấy cái lệnh command với follower dùng thế nào vậy mọi người ? lại lạc mất thằng follower với con chó đi theo rồi ~X(
3. Làm thế nào để biến thành người sói vậy ? .Nếu mình thành người sói thì có lợi hay hại gì ko ? :-?
2. player.moveto [ID] (ID thì vào skyrim wiki mà uesp mà tra)
Lệnh này để chuyển vị trí người chơi đến chỗ của [ID]
3. Gia nhập Companions. Tự tìm hiểu tiếp.
 
Bây giờ mình mới biết được là thằng vilkas ở cái nhiệm vụ ngay đầu lúc vào companions là bất tử, là cái bia đánh phép lý tưởng cho những ai train mage :|. Nhưng mà thằng này hay chạy linh tinh quá, ko đứng im gì cả '@^@|||
 
-ACE nào có lòng thì qua voz giúp team Việt hóa 1 tay, cái này ko cần giỏi TA lắm đâu, câu nào khó thì lên cm hỏi anh em là được, 1 ngày dịch vài chục câu thôi ko cần nhiều, hiện mới 2 ngày mà đã xong ~1/8 các đoạn hội thoại trong game, nên nếu có người giúp nữa thì trước Tết là có được 1 bản "thô" rồi., rất mong ace tham gia.
http://vozforums.com/showthread.php?t=2636700
attachment.php
 
[video=youtube;kvzBlPQ3rEY]http://www.youtube.com/watch?v=kvzBlPQ3rEY&feature=youtu.be[/video]

Em rất mong các bác tham gia nhiệt tình vào công cuộc việt hóa Skyrim ạ. Các bác có thể sang đây để tìm hiểu thêm ạ

http://vozforums.com/showthread.php?p=43365061#post43365061

Có phải bản Việt Hóa thường xuyên update ở link http://www.mediafire.com/?4s3bi18o3cl531k không , mình vào chưa thấy dịch một số cuốn sách và lời thoại NPC ( có thể chưa dịch tới ) , chỉ thấy Việt hóa ở các menu và lời thoại của bản thân .Mình chưa đủ 20 bài nên ko post đc bên đó , thank .
 
Có phải bản Việt Hóa thường xuyên update ở link http://www.mediafire.com/?4s3bi18o3cl531k không , mình vào chưa thấy dịch một số cuốn sách và lời thoại NPC ( có thể chưa dịch tới ) , chỉ thấy Việt hóa ở các menu và lời thoại của bản thân .Mình chưa đủ 20 bài nên ko post đc bên đó , thank .

Không, tới giờ mình chưa update bất cứ file dịch nào cả.
Sang bên này khóc thuê mà chẳng ai cảm động cả. :( :((
 
Chỉnh sửa cuối:
Hôm nay chơi lại làm nv của companion trên đường đi gặp Cicero bị bể bánh xe =))....nó nhờ kiếm người sữa bánh xe dùm nó...đúng là chơi lại cũng nhiều điều lý thú =))
 
Thực sự mình thấy chỉ nên dịch các món sau: Sách (ND dung trong sách thì dịch còn bìa thì để nguyên thì hơn), công dụng của các loại đồ vật, lời nói và hướng dẫn nhiệm vụ.

Dịch thêm mấy cái như tên nhiệm vụ hay các menu hay tên của đồ, của phép, tên các loại enchantment,....chỉ làm càng khó chơi hơn >.<
 
Không, tới giờ mình chưa update bất cứ file dịch nào cả.
Sang bên này khóc thuê mà chẳng ai cảm động cả. :( :((

bên đó để 20 char mới post đc , khó quá, chưa biết post cái j :( Bạn gái mình học bên khoa ngoại ngữ đồng ý giúp rồi , nhưng h không biết bắt đầu phụ từ đâu .
Nếu có thời gian bạn update bản Việt hóa cho anh em tham khảo lun đi .
 
Thực sự mình thấy chỉ nên dịch các món sau: Sách (ND dung trong sách thì dịch còn bìa thì để nguyên thì hơn), công dụng của các loại đồ vật, lời nói và hướng dẫn nhiệm vụ.

Dịch thêm mấy cái như tên nhiệm vụ hay các menu hay tên của đồ, của phép, tên các loại enchantment,....chỉ làm càng khó chơi hơn >.<
-Tên skill, perk, vũ khí, giáp trụ, echantment, tên có Viết hoa,... bọn mình ko có dịch đâu bạn ơi.

bên đó để 20 char mới post đc , khó quá, chưa biết post cái j :( Bạn gái mình học bên khoa ngoại ngữ đồng ý giúp rồi , nhưng h không biết bắt đầu phụ từ đâu .
Nếu có thời gian bạn update bản Việt hóa cho anh em tham khảo lun đi .
-20 char mới được post là sao @@!, reg nick xong vào chém gió cái gì chả được nhể, bạn qua bên đó ngay page 1 đã có hd, công cụ rõ ràng, xem gói pack nào chưa ai đk thì nhận về dịch ( 1 pack ghi là 200 câu nhưng thật chất chỉ có vài chục -> 100 câu thôi), down cái file txt ở page 1 ( trong đó có đánh dấu số ID câu), chọn số ID đã đk rồi dịch thôi.
 
Cái ảnh ý là có bạn thử font thôi. Chứ bọn mình xác định là ko dịch phép, tên đồ vật (chỉ dịch những cái đơn giản như da gấu...) , tên riêng, tên địa danh rồi
 
Ah thế thì ngon :">, mình thì ngại cái bản down bên voz về dịch hết toàn bộ cả cái đấy nên giờ đang ngồi dịch một mình :">

Cái này cũng hay nhưng có lẽ ko tham gia tại thích chơi game theo kiểu dịch của mình hơn :">
 
Status
Không mở trả lời sau này.
Back
Top