Translation Service

Shawty is a eenie meenie miney mo lova'

câu này nghĩa là gì nhỉ :-??

trong lyric bài Enie Meenie
 
Cho mình hỏi là 1 một người nông cạn và 1 người biết nhìn xa trông rộng thì dùng tính từ nào để miêu tả vậy.
 
xin nhờ mọi người dịch dùm em đoạn này ạ :D em thanks trước
Stare into the sun
to see my face for once
all the weaknesses.
Too tired to lift the arms
that hold onto the stars.
watch me as i sleep.
I wanna believe in someone.
I wanna believe in something.
I wanna believe that i can love again.
 
nhìn thật kỹ vào mặt trời
để nhìn mặt tôi một lần
tất cả sự yếu đuối
Quá mệt để nâg cánh tay lên
để giữ ( nắm ) lấy những ngôi sao
nhìn tôi khi tôi ngủ
tôi muốn tin vào 1 ai đó
tôi muốn tin vào 1 cái gì đó
tôi muốn tin rằng tôi có thể yêu lại đc
 
Nghe chả ra nghĩa cái gì cả. Câu này trong 1 đoạn nói chuyện trong phim, 2 ông bạn già gặp lại nhau ở quán cafe. 1 ông nhờ ông kia tìm hộ 1 người, đây là cả đoạn đấy (toàn là 1 người nói thôi ông kia ngồi uống cafe và đọc tài liệu ông này đưa.)
311
00:24:41,390 --> 00:24:43,881
That stuff'll poison you, you know.

312
00:24:44,593 --> 00:24:47,619
Liberal rag.

313
00:24:47,697 --> 00:24:51,133
Coffee's not too good for you, either.

314
00:24:51,200 --> 00:24:53,191
I think I've found your man.

315
00:24:53,269 --> 00:24:55,737
Outsider, like you asked,
but fully documented.

316
00:24:55,805 --> 00:25:01,209
No family, no entanglements.
Just off a four-year tour with Special Ops.

317
00:25:04,513 --> 00:25:07,846
I know. I assume you can deal with that.

318
00:25:09,952 --> 00:25:12,420
They say he also has a bit of a temper.
 
Mọi ngừoi cho mình hỏi từ Con-artists dịch sang tiếng Việt như thế nào cho phải?

Đây là sau kết quả khi tra wiki
A confidence trick or confidence game (also known as a bunko, con, flim flam, gaffle, grift, hustle, scam, scheme, swindle or bamboozle) is an attempt to defraud a person or group by gaining their confidence. ...
Đọc xong vẫn ko biết nên dịch từ này sang tiếng Việt ra sao X_X
 
Chỉnh sửa cuối:
A con artist is an individual who is skilled and experienced at devising and executing scams and other fraudulent schemes. The purpose is normally to get as much money from a victim as possible, but to do so in a way the victim actually believes they are getting a benefit. Thus, often the con artist is gone a long time before the victim realizes what took place.

Một con artist là một cá nhân rất giỏi và đầy kinh nghiệm trong việc nghĩ ra và thực hiện các mưu đồ bất lương và những âm mưu lừa đảo khác. Mục đích thường là lấy càng nhiều tiền càng tốt từ nạn nhân, nhưng theo cách mà nạn nhân thực sự tin rằng họ đang được hưởng lợi. Vì vậy, thường thì con artist biết mất từ lâu trước khi nạn nhân nhận ra chuyện gì đã xảy ra.

*Giữ nguyên từ con artist, không cần dịch.
 
Đọc xong cái đoạn sub của bạn Tieuquynd thì có suy nghĩ liberal rag có nghĩa là thứ vô bổ, còn nếu trong context nào mà có ý nói nặng chắc có nghĩa là rác rưởi quá. Đoán vậy thôi chứ chưa từng thấy qua cụm từ này!

Còn từ bài của Black, dịch con-artisttên đại bịp được không?
 
Vì vậy, thường thì con artist biến mất từ lâu trước khi nạn nhân nhận ra chuyện gì đã xảy ra.

con artist = kẻ lừa đảo






311
00:24:41,390 --> 00:24:43,881
That stuff'll poison you, you know.

312
00:24:44,593 --> 00:24:47,619
Liberal rag.

313
00:24:47,697 --> 00:24:51,133
Coffee's not too good for you, either.

314
00:24:51,200 --> 00:24:53,191
I think I've found your man.

315
00:24:53,269 --> 00:24:55,737
Outsider, like you asked,
but fully documented.

316
00:24:55,805 --> 00:25:01,209
No family, no entanglements.
Just off a four-year tour with Special Ops.

317
00:25:04,513 --> 00:25:07,846
I know. I assume you can deal with that.

318
00:25:09,952 --> 00:25:12,420
They say he also has a bit of a temper.

Đoạn này lấy từ TV, tập này đúng ko:
http://www.televisionwithoutpity.com/show/alias/1.php?page=11
Jack snarkily looks up at him and the man says, "Liberal rag," obviously referring to the paper Jack's reading

Vậy liberal rag để chỉ tờ báo:
Rag
A newspaper, magazine, or other type of printed publication not worthy of your respect. Something with which you would wipe up a mess, as with a cloth rag.

I started my career in journalism by working at a small newspaper. It was a rag, but the editors gave me some good advice.

Có thể dịch là báo lá cải cũng đc.
 
Chỉnh sửa cuối:
Hi all! :D
Mình đang cần dịch một số đoạn hội thoại, chứa rất là nhiều từ chuyên môn, và cấu trúc câu... hơi khó dịch.
Nói chung là tự mình dịch chả được 40% (chắc tại mình dốt tiếng Anh quá :D).

Post lên đây cho mọi người check thử được không vậy?
À, hãy xem thử nhé! Mình cần dịch lời thoại trong đoạn flash này :D
Mã:
http://www.tnmh.my-place.us/forum/showthread.php?t=5
http://www.tnmh.my-place.us/forum/showthread.php?t=3
Đây là dự án mình sắp gửi đi dự thi và cần dịch khoảng 70% tất cả các đoạn flash ra tiếng Anh. Có tổng cộng là 27 đoạn thế này :D

P/s: nếu có thế giúp, mình sẽ đưa văn bản lời thoại trên MS Word cho các bạn :D Giúp mình nhé! :x
 
Chỉnh sửa cuối:
con artist = kẻ lừa đảo
Đọc cái phần giải thích xong mà dịch là "kẻ lừa đảo" thì thấy nhẹ quá. Nếu là "con man" thì dịch "kẻ lừa đảo" còn nghe được, nhưng ở đây nó là "artist" mà.
 
thi` nghệ sỹ lừa đảo
kèm theo câu lừa đảo cũng là một nghệ thuật và kẻ lừa đảo cũng là một nghệ sỹ đấy các bạn ạ
 
Nói chung tùy trường hợp, nếu mà trong câu giải thích như:
"He is a con artist" thì dùng là kẻ lừa đảo chuyên nghiệp
Kiểu tự giới thiệu: "I'm a con artist" thì như Xeno nghệ sỹ lừa đảo
Còn nếu nói chuyện thường ngày ko có ý nghĩa nhấn mạnh vào trình lừa đảo thì dùng kẻ lừa đảo thôi cho gọn :D
 
Back
Top