- 29/5/06
- 11,419
- 1,234
^
vũ khí trans ra tên Việt sẽ có nhìu cây dc miêu tả khá "kêu" đấy,ủng hộ ý kiến của bạn,nên giữ mấy cái tên đó theo Eng chứ dịch sang tiếng việt có khi còn khó mò hơn
mà quest trans Việt hơi nản ah,mấy cái khúc miêu tả quest của tụi nó hơi dài dòng,và đặc biệt có vài cái hơi hài,vd:"hum wa nó chui vô ủi ruộng khoai của tui,giết nó giùm"(quest bulldrome)
mình chả biết kêu thế nào nhưng mà cứ nhìn vào 1 số phim đc trans - V trans những cái ko cần trans - > nhàm
tốt nhất cứ để nguyên tên
Group trans J-> E đó là dịch theo cách hiểu của họ - mình ko hiểu cách hiểu của họ mà cứ trans ra V thì fail ngay .. nên vote cho việc giữ Tên quái - tên NPC - tên vũ khí - giáp - itemMột số item dịch theo kiểu Hán Việt sẽ hay hơn
& dịch luôn mấy cái Item + Equipment Description
Còn tên quái... nên giữ lại dịch là cười khỏi chơi luôn
Còn quest + hội thoại + tính năng item + vũ khí thì trans Việt

)
Tên blah blah... giữ lại hết 

.Theo mình thì bây giờ nghiên cứu cách làm đã,khó khăn nhất là bước này,nếu khả thi thì mọi người mới xúc tiến được chứ.Bạn bongphap post cái hướng dẫn lên đi xem anh em liệu ai làm được không ?.