Togashi sensei: HunterXHunter[SS8: World at War - War Zone Extreme]bonus GonxPitou

Bình chọn Cặp đôi đẹp hợp cạ nhất HxH

  • Gon x Pitou - Đấu vật WWE cả ngày m/

    Votes: 20 22.0%
  • Gon x Biscuite - Để xem ai kiệt sức trước 8->

    Votes: 1 1.1%
  • Gon x Palm - Hot head boy x Yandere hag #:-s

    Votes: 1 1.1%
  • Killua x Palm - Bình ác quy cho máy bay già =))

    Votes: 8 8.8%
  • Killua x Biscuite - Tội nghiệp thằng nhỏ ^:)^

    Votes: 7 7.7%
  • Meryem x Komugi - Đấu cờ cả ngày

    Votes: 6 6.6%
  • Hisoka x Menchi - Anh xé em vá xem ai nhanh hơn :'>

    Votes: 27 29.7%
  • Palm x Novu - Chuyện ngày xưa :D/

    Votes: 0 0.0%
  • Mito x Jin - Bí mật thời trai trẻ :-"

    Votes: 3 3.3%
  • Gon x Killua - Tởm =))

    Votes: 9 9.9%
  • Gon x Hisoka - Siêu tởm =))

    Votes: 9 9.9%

  • Total voters
    91
Ở đây 2 thằng khác hệ thì nói "hệ tao" cũng được hiểu rằng nó nói chung
đấy là mày hiểu theo nghĩa tiếng Việt, tiếng anh nó ko lung tung như thế
lấy vd về cách sử dụng mạo từ xác định của tiếng anh

-thằng A nói với thằng B "I was bit by a dog" -> trường hợp chung chung, thằng B chỉ hiểu đc có 1 con chó cắn nhưng ko biết cụ thể là con nào
-thằng A lại nói "I was bit by the dog" -> nói thể này nghĩa là thằng A biết thằng B sẽ hiểu đc nó đang nói đến con chó nào, cũng tức là trc đó thằng A đã từng nhắc đến con chó này, như thế thằng B hiểu đc cụ thể con đấy là con nào

tương tự tính từ sở hữu My mà đã thêm vào tức là xác định cụ thể cho danh từ đi sau nó, ko thể quy trường hợp này là đang nói chung chung dc. Nếu Kura muốn nói chung chung thì bắt buộc nó ko được dùng từ "My" đi trước cụm "specialization Nen", hoặc ko nó phải dung "All..." hay "Other's....". Còn muốn nói "hệ như tao ..." thì phải nói "specialist like me ..."

còn nếu vặn vẹo Kura nói ngọng sai chính tả thì bó tay, dek tranh cãi nữa =\
 
Chỉnh sửa cuối:
đấy là mày hiểu theo nghĩa tiếng Việt, tiếng anh nó ko lung tung như thế
lấy vd về cách sử dụng mạo từ xác định của tiếng anh

-thằng A nói với thằng B "I was bit by a dog" -> trường hợp chung chung, thằng B chỉ hiểu đc có 1 con chó cắn nhưng ko biết cụ thể là con nào
-thằng A lại nói "I was bit by the dog" -> nói thể này nghĩa là thằng A biết thằng B sẽ hiểu đc nó đang nói đến con chó nào, cũng tức là trc đó thằng A đã từng nhắc đến con chó này, như thế thằng B hiểu đc cụ thể con đấy ở đâu

tương tự tính từ sở hữu My mà đã thêm vào tức là xác định cụ thể cho danh từ đi sau nó, ko thể quy trường hợp này là đang nói chung chung dc. Nếu Kura muốn nói chung chung thì bắt buộc nó ko được dùng từ "My" đi trước cụm "specialization Nen", hoặc ko nó phải dung "All..." hay "Other's...."

Nếu mày đã xác định là tao hiểu theo nghĩa tiếng Việt ra thế thì tức là tao ko hiểu sai khi dịch ra tiếng Việt nó như thế. CÒn tiếng Anh thì ok tao chấp nhận sai. Vậy thì chủ đề này nên kết thúc được rồi. Còn việc giải thích chưa rõ ràng, chưa thống nhất được ai đúng ai sai như thằng Tenjou mà đã khẳng định rằng thằng này não thằng kia ngu thì tao ko chấp.

Bàn chuyện khác đi :-j
 
Nếu mày đã xác định là tao hiểu theo nghĩa tiếng Việt ra thế thì tức là tao ko hiểu sai khi dịch ra tiếng Việt nó như thế
nhưng vấn đề nó là thế này

bản dịch tiếng Việt dựa trên bản tiếng Anh -> lấy cơ sở bản tiếng Anh vẫn là chính xác hơn
nhưng mà bản tiếng Anh nó lại dựa trên bản tiếng Nhật -> tiếng Nhật vẫn là chính xác nhất
cộng thêm giả thiết 1 số bản dịch tiếng Việt nó dựa vào tiếng Nhật
ta có kết quả
Jap > Eng > Viet

Nhưng mà trong này dek có ai hiểu đc tiếng Nhật vì thế lý lẽ dựa trên bản tiếng Anh nó là Dominating \:D/ Trừ khi tìm đc ai biết tiếng Nhật đọc bản gốc rồi bật thì dek ai dám có ý kiến :-"
 
Có đọc bài tôi ở trên không?
Chuyện thiếu đánh giá cao của Killua chỉ bắt đầu xuất hiện ở arc kiến này, kiểu như là lý do để Biscuit chỉ ra điểm yếu => buff Killua lên. Trước đó Killua chịu thua không kháng cự là vì đối thua hoàn toàn mạnh hơn, đánh là chết chắc chứ không phải bị cây kim tạo ra tư tưởng. Vào các thời điểm Killua đối mặt với Illumi,Kastro,Ryodan, trình 2 bên cách nhau thế nào chắc khỏi cần phải nhắc, có cần phải có cây kim bảo nó đừng thí mạng không?

À thật ra chỉ muốn chứng minh câu in đậm ở bài post trước đó

Trước giờ mỗi lần gặp mặt Killua luôn ở kèo dưới, chính xác hơn là chưa 1 lần dám bật lại. Bây giờ ti toe luyện được vài skill thì đòi 80% thắng là thế nào Có tiến bộ cách mấy thì thằng kèo dưới cũng chỉ lên mức 50% là max thôi.

rằng Kill phản ứng như vậy từ trước là do cây kim. Nhưng phải thừa nhận là ông đúng, cho dù ko có cây kim thì với tính cách của Kill, lúc đó nó cũng ko dại gì đâm đầu vào. Nhưng bây giờ khác rồi, dám cá là nếu gặp Hisoka bây giờ thái độ của Kill sẽ khác hẳn, sẵn sàng bật lại chứ ko như lúc trước.

305 chắc mai mới ra, đến giờ vẫn chưa thấy raw...
 
chưa có chap mới sao các pác,mong chờ từng phút,từng h:((:((:((:((:((:((:((:((
 
bản dịch của NXT Trẻ là từ tiếng Nhật, nhưng có khi câu đó cũng ba phải, thôi thì cứi giả thuyết là "sao cũng được".

Gon luyện được Hấp Tinh Đại Pháp à 8-}. Mà cuối cùng cũng thấy dc Tepsichora, con búp bê khiêu vũ của cô mèo rồi.
 
Chỉnh sửa cuối:

Lạy... Giờ đến lượt Gon hóa chaos à 8-}, cảnh này chẳng khác gì trong Yu Yu Hasuko, không lẽ Toga lại giở bài cũ, Gon là con/cháu/chắt/chít của bố đời nào đấy 8-} Bàn tay sau lúc hóa chaos + dáng người như người trưởng thành :-?

Giờ mới nhìn thấy con doll dùng trong chiến đấu của Pitou... Mà trông mặt nó xanh lè sợ hãi vậy xem ra b-(
 
Móa, không lẽ Gon được di truyền từ ông già Jin, hoặc được Jin buff phép từ 10 năm trước, khi đủ điều kiện kích hoạt thì bộc phát ra.
Khả năng cường hóa chuyển thành đặc chất rất thấp.
 
Thằng Gon làm mình liên tưởng đến Yupi, cũng enrage ra final form với sức mạnh kinh khủng :))
 
Ơ chuyện gì đây, sao tự dưng lại hóa chaos? 8-}
Mình đọc nhầm truyện à =))
 
nhưng vấn đề nó là thế này

bản dịch tiếng Việt dựa trên bản tiếng Anh -> lấy cơ sở bản tiếng Anh vẫn là chính xác hơn
nhưng mà bản tiếng Anh nó lại dựa trên bản tiếng Nhật -> tiếng Nhật vẫn là chính xác nhất
cộng thêm giả thiết 1 số bản dịch tiếng Việt nó dựa vào tiếng Nhật
ta có kết quả
Jap > Eng > Viet

Nhưng mà trong này dek có ai hiểu đc tiếng Nhật vì thế lý lẽ dựa trên bản tiếng Anh nó là Dominating \:D/ Trừ khi tìm đc ai biết tiếng Nhật đọc bản gốc rồi bật thì dek ai dám có ý kiến :-"

Bản nào thì không biết nhưng bản của NXB Trẻ thì chắc chắn ko thể lấy nguồn từ bản Eng được. Nhớ không lầm thì lúc trước trong topic HXH đã có người nói NXB Trẻ dịch từ bản tiếng Nhật hoặc tiếng Hoa gì đấy ko nhớ rõ.

Có thể nhận thấy skill nuke của Zeno trong bản Eng là Dragon Head dịch ra là Đầu Rồng nhưng trong bản Nhật (or Hoa) thì nó ghi là Long-Tou Xi-Hua thì mới dịch ra được là Long Đầu Hí Hoạ.

Khá nhiều cơ sở để mà khẳng định rằng NXB Trẻ dịch từ bản Nhật (or Hoa), và có 1 thông tin cho rằng Clapika cũng là phiên âm của tên Kurapika chứ ko phải anh Trẻ nghĩ xằng bậy vào. Ging thì tên đúng là Ging or Gin chứ ko phải Jin như bản Eng vì nếu là Jin thì sẽ là vô lý với tên Greed Island. Ect ....
 
Sao càng ngày càng ra chậm thế nhỉ. Chờ lâu quá mà vẫn chưa được đọc :((

ai cho tớ 1 cái lí do để thức tiếp cái
 
Chỉnh sửa cuối:
mình thức khuya nhất có ai hơn mình hôn
 
mình thức khuya nhất có ai hơn mình hôn
Đây :| thức khuya nhất đây :|
nhưng mà buổi sáng lúc các cậu đang bắt đầu 1 ngày mới thì tớ lại đang yên giấc nồng :'>
 
@M4: Clapika là 1 cách viết khác của Kurapika, tiếng nhật ko phân biệt dc âm l và r nên nó phát âm là "Cờ ra pi ka" - hay "Kư ra pi ka". Tương tự Kuroro với Crollo hay Reiza với Razor 1 số bản dịch la Lazer
Tuy nhiên ngoài vấn đề tên thì bản dịch Việt ko thể tin dc vì 2 lý do. Dịch tào lao và ban biên tập edit ngu si
 
Gon như vậy chỉ có thể có giả thuyết là đó là một dạng quy ước tương tự Kura, nhưng điều kiện thì khác


16


Quy ước của Gon chắc là thế này:

02


Pitou làm trái quy ước của Gon, nên Gon mới như vậy chăng ?
 
Back
Top