Tam Quốc Diễn Nghĩa (2010)

Đây là trang tải phim nguồn TQDN 2010 của playmov.com, đang tải với mạng VNPT, tốc độ tốt ghê, max speed luôn, chú ý dùng trình flashget để tải
http://www.playmov.com/lianxuju/neidi/1476.html

Có thể nói, phim được cập nhật nhanh nhất tại đây. Riêng khoản phụ đề thì hiện nay dienanh.net vẫn đảm nhiệm. Gamevn có ai rành tiếng Trung, timing thì cùng tham gia nhé
http://dienanh.net/forums/vietsub-tam-quoc-dien-nghia-2010-t139202.html
 
Chỉnh sửa cuối:
Sao bên diẹnanh họ dịch lâu quá. NÓi là 1 ngày 2 tập, nhưng giờ thì 2 ngày 1 tập :(
 
dù gì thì cũng là free mà, chứ nếu làm có phí thì tui 1 ngày làm 10 tập còn đc!
 
Mấy phim dạng này dịch cũng ko dễ dàng gì đâu , đụng phải tục ngữ ko hiểu là khỏi dịch luôn :)) .
 
Mấy phim dạng này dịch cũng ko dễ dàng gì đâu , đụng phải tục ngữ ko hiểu là khỏi dịch luôn :)) .

từ chữ thường chuyển thành tục ngữ mới khó, chứ từ tục ngữ dịch sang tục ngữ chỉ cần từ điển tục ngữ là xong!
 
Thất vọng con Điêu Thuyền quá đi :|
 
từ chữ thường chuyển thành tục ngữ mới khó, chứ từ tục ngữ dịch sang tục ngữ chỉ cần từ điển tục ngữ là xong!

Tục ngữ dịch ra Hán Việt đương nhiên dễ rồi , vấn đề là dịch ra Hán Việt thì người xem chưa chắc đã hiểu .
 
Tục ngữ dịch ra Hán Việt đương nhiên dễ rồi , vấn đề là dịch ra Hán Việt thì người xem chưa chắc đã hiểu .

trời, thì người dịch làm tốt việc của họ đc rùi, nhiều câu thành ngữ như: "tiền môn khu hổ, hậu môn tiến lang" có thể dịch thành "tránh vỏ dưa gặp vỏ dừa" thì phải dịch cho phù hợp với văn hóa VN, còn nhiều thành ngữ khác mà chỉ có nhiều người say mê kiếm hiệp hay phim cổ trang mới biết thì người bình thường đâu dễ hiểu, đó phụ thuộc vào trình độ người xem nhưng họ cũng hiểu nội dung phim dù ko cần biết các thành ngữ đó!
 
Thất vọng con Điêu Thuyền quá đi :|

Trần Hảo đóng Điêu Thuyền xinh thế còn gì ;))
chưa xem nên không biêt diễn xuất thế nào
 
có thể tìm sub ở đâu nhỉ trên subcen ko thấy
 
trời, thì người dịch làm tốt việc của họ đc rùi, nhiều câu thành ngữ như: "tiền môn khu hổ, hậu môn tiến lang" có thể dịch thành "tránh vỏ dưa gặp vỏ dừa" thì phải dịch cho phù hợp với văn hóa VN, còn nhiều thành ngữ khác mà chỉ có nhiều người say mê kiếm hiệp hay phim cổ trang mới biết thì người bình thường đâu dễ hiểu, đó phụ thuộc vào trình độ người xem nhưng họ cũng hiểu nội dung phim dù ko cần biết các thành ngữ đó!
Đã làm thì phải làm cho tốt, thà làm tốt còn hơn làm ẩu.

Nói chung dịch + encode sub lại mất nhiều thời gian lắm. Phim vừa chiếu TQ vài ngày VN đã làm sub, lại không công và nhóm còn trẻ thì 2 ngày / ep là khá lắm rồi.
 
xem xong eps 3 mới thấy chọn Lưu Bị rất chuẩn , nhìn mặt gian gian , mắt đảo liên hồi , chứ ko như hồi xưa , hiền quá =)
 
Mẹ ! mình vẫn bất mãn Lữ bố x ( .
 
Trên playmov đã cập nhật đến tập 15 rồi ^^
Mã:
http://www.playmov.com/lianxuju/neidi/1476.html
 
Lữ Bố lần này k chọn người có khí thế mà lại chọn người trẻ, mặt non để tập trung vào tình yêu với Điêu thuyền chăng :-?
 
Trên playmov đã cập nhật đến tập 15 rồi ^^
Mã:
http://www.playmov.com/lianxuju/neidi/1476.html
Đã ra tập 20 rồi đấy ^ ^. Nhưng vẫn phải đợi subteam làm sub chục tập đã rồi xem một thể :D
 
up típ tục nào tập 11 tối sẽ up nốt ;))

tập 12 http://www.mediafire.com/?zr5ynyo0z2m

tập 13 http://www.mediafire.com/?2w0rgzmmykk

cho mình hỏi là mấy tập này có sub viet ko vậy..
adore.gif
 
Back
Top