zBluemoonz
Dragon Quest
- 11/10/09
- 1,451
- 2,749
sự thực thì nghe TV hơi buồn cười, dịch từ ENG ra có khi còn đỡ chứ nếu dịch từ kanji JP ra thì:
Rathalos = Hỏa Long Đực @@
Rathian = Hỏa Long Cái
Alatreon = Hắc Long
nhiều cái dịch nó thành dài + có phần hơi chuối:
Attack Up Large = Tăng Công [Đại]
Gunlance = Súng thương?
nhiều tên là tên tự bịa ra ko có nghĩa nên ko dịch đc, chưa kể dùng ENG 1 phần quen rùi
BTW set Big Boss dịch là j? set Đại Ca? set Ông Chủ?
nếu dịch đc thiết nghĩ nên giữ nguyên tên riêng chỉ dịch phần status của vũ khí, giáp trụ và nv thui










dịch là cười khỏi chơi luôn