Bài báo dưới đây là phản ứng của 1 khán giả (nhưng chắc là phóng viên vì thời điểm này ngoài PV ra có ai xem được phim này đâu) trên Tuổi Trẻ về chuyện DỊCH PHỤ ĐỀ PHIM này ở VN.
Theo bài báo phim có rất nhiều SẠN về phụ đề trong phim. Monk không biết đây có phải là bản phim mà phóng viên xem họp báo hay không? Nếu là sự thật thì hơi bị KINH HOÀNG, vì cái THẢM HỌA LA này có khả năng sẽ biến thành THẢM HỌA DỊCH PHIM ở VN trong năm 2011 này.
Các phim trước đây ở VN do Galaxy phát hành, phần dịch thường hay bị lỗi, lệch sync, sai ngữ cảnh... Nhưng cũng chỉ là số ít, và chỉ có 1 vài comment của khán giả chê trên diễn đàn chứ không ai viết mail để complain trực tiếp với Galaxy. Monk chỉ bị ác cảm với kiểu dịch phim của galaxy trong DRAGON BALL, vì cách dịch rất bình dân, mang đậm tính đùa giỡn, ít trau chuốt ngôn từ.
Tình hình này nếu cái BATTLE LA bị lỗi dịch thuật NẶNG như bài báo dưới đây đưa tin thì...bó tay galaxy luôn rồi. Cái câu FIRE IN THE HOLES bị dịch thành "Có lửa trong cái lỗ", cái này Monk đã từng thấy trong 1 đĩa phim kinh dị bán lậu ngoài thị trường cách đây nhiều năm. Tưởng là chỉ có đĩa lậu nên dịch bừa nhưng phim nhập chính thống mà cũng dịch ...sai thì khó hiểu quá.
Hi vọng nếu sự cố dịch phim này là thật, Galaxy có thể ngay lập tức sửa lỗi bản phụ đề để bản phim tuần sau phát hành khán giả sẽ được xem phụ đề chuẩn hơn. Còn nếu như không kịp thời gian (hay tiết kiệm chi phí) và để khán giả xem phim THẢM HỌA DỊCH THUẬT này thì.... KHông lẽ nào xem phim chiếu rạp nhập chính thức mà phụ đề còn dở hơn phim lậu sao?
Từ hàng ghế khán giả
Sợ... đọc phụ đề
Nguồn:
http://tuoitre.vn/Van-hoa-Giai-tri/429849/So-doc-phu-de.html
TT -
Thảm họa Los Angeles sẽ khó lòng khiến người xem cảm thấy sợ hãi, âu lo hay bất an - cảm xúc mà các nhà làm phim mong muốn có được từ khán giả với một bộ phim giả tưởng về người ngoài hành tinh và ngày tận thế.
Nhưng
Thảm họa Los Angeles vẫn là quán quân tại thị trường Bắc Mỹ trong tuần công chiếu đầu tiên (11-3) với 36 triệu USD. Có lẽ nhờ vào hình ảnh, kỹ xảo đẹp mắt với nhiều cảnh quay được dàn dựng công phu, những pha hành động tới tấp và diễn xuất tạm ổn của dàn diễn viên trong phim.
Cảnh trong phim
Thảm họa Los Angeles, công chiếu tại VN từ ngày 25-3 - Ảnh: imdb
Tuy nhiên những yếu tố tạo nên sự ăn khách ở thị trường Mỹ đó khó cứu vãn nổi bộ phim với những lỗi dịch thuật khi được chiếu tại thị trường Việt Nam. Người xem đã nhiều phen "mắc xương" khi phụ đề phim thường xuyên "lạc lối".
Những người lính thủy đánh bộ, hay còn gọi là
thủy quân lục chiến (marine), trong phim lúc được dịch là lính thủy (navy), lúc thì được dịch là lính thủy đánh bộ. Khi các anh lính thủy đánh bộ đó xác định được kẻ địch của mình là
"alien" (người ngoài hành tinh) thì phụ đề tiếng Việt lại hiện lên dòng chữ "kẻ xa lạ", "người lạ". Trong lúc chiến đấu với người ngoài hành tinh, những người lính thường xuyên yêu cầu tiếp viện
các băng đạn (magazine) thì bản dịch cứ vô tư dịch nghĩa magazine là "tạp chí".
Người xem liên tục được đọc phần phụ đề khó hiểu:
"Ðưa cho tôi tạp chí" hay "Tôi cần thêm tạp chí" ở các cảnh phim những người lính cần thêm đạn dược. Với những cảnh quăng lựu đạn vào người ngoài hành tinh, họ thường hô to:
"Fire in the hole", hàm ý "Ðã kích nổ, mọi người hãy tránh xa". Vậy mà khi chuyển ngữ, người dịch cứ vô tư dịch từng chữ:
"Có lửa trong cái lỗ"!
Ngay cả đoạn phim một người lính hôn tạm biệt đứa con còn trong bụng vợ và thầm thì "Con của ba" rất tình cảm cũng bị làm hỏng bởi phần dịch vô cùng máy móc "Con của tôi". Và phần trao đổi ngắn ngủi nhưng thân thiết của đôi vợ chồng trẻ trước giờ người chồng lên đường ra trận cũng bị "đơ" hoàn toàn khi phần phụ đề tiếng Việt cứ "phang" những chữ như "tôi", "cô", "ông" cho phần xưng hô giữa hai vợ chồng.
Sau tất cả những chia ly, mất mát vừa diễn ra trên màn bạc, người xem vẫn không quá lo sợ về cái ngày bị người ngoài hành tinh xâm chiếm. Nhưng lại quá khiếp sợ với kiểu dịch và làm phụ đề phim hời hợt, ẩu tả triền miên sau nhiều năm ta đã có những cụm rạp chiếu phim đạt chuẩn quốc tế với đặc quyền được thưởng thức phim mới gần như cùng lúc với bạn bè thế giới.
NGUYỄN NGỌC