Lập nhóm Việt hóa Red Alert 3 [ Đang tiến hành ]

À tiện thể nói luôn trong hình các đơn vị của Red Alert 3 này có vài đơn vị không thể tìm thấy trong game:
-Một chiếc máy bay của quân Allies.
-Một chiếc xe giống với Bullfrog của quân Soviet.
-Một cần trục của quân Emperial.

Không biết có sót cái nào khôg?:)):D
 
Thanks bạn nhé!
Mình chơi ngon cả bản 1.12 lẫn bản mod rồi!
Có một chút vấn đề là sau khi copy file của bạn vào - nó báo đòi key!
Nhưng mà sau khi crack lại thì ok - font Tiếng Việt hiển thị bình thường như bản 1.0!
 
Thanks bạn nhé!
Mình chơi ngon cả bản 1.12 lẫn bản mod rồi!
Có một chút vấn đề là sau khi copy file của bạn vào - nó báo đòi key!
Nhưng mà sau khi crack lại thì ok - font Tiếng Việt hiển thị bình thường như bản 1.0!

Uhm, mình cũng từng bị báo đòi key khi chạy Viet font.
 
Dạo này hơi mụ đầu, Tiếng Anh tiếng em quên tiêu hết
 
Tạm dừng Việt hoá vì mình không có thời gian :((
 
Tại sao các bạn ko chia sẽ kinh nghiệm để mọi người cùng làm, chứ mấy bạn dành làm 1 mình thì đời nào xong.... đó chỉ là ý kiến của mình ,
 
Tại sao các bạn ko chia sẽ kinh nghiệm để mọi người cùng làm, chứ mấy bạn dành làm 1 mình thì đời nào xong.... đó chỉ là ý kiến của mình ,

Thực sự thì đây là 1 file không thể cắt ra đc (không như file txt), Nếu ai muốn dịch thì mình sẽ đưa cho 1 file mở bằng Notepad, file này bạn dịch sau đó đưa cho mình, mình sẽ copy vào dán vào file gốc :D
 
Thực sự thì đây là 1 file không thể cắt ra đc (không như file txt), Nếu ai muốn dịch thì mình sẽ đưa cho 1 file mở bằng Notepad, file này bạn dịch sau đó đưa cho mình, mình sẽ copy vào dán vào file gốc :D

Bạn ơi mình muốn tham gia dịch RA3. Bạn gửi file cần dịch cho mình nhé.
Yahoo: dang_gffg
 
sao không dùng Notepad ++
có thể viết tiếng viêt mà
 
Thời gian bị ban nick mình đã Việt hoá gần xong rồi:D

Nói gần xong là tính thao số nhãn từ mục thôi. Vì chỉ còn phần mà mình ngán nhất đó là Sub của video (nó chiếm gần nửa số từ mục trong game).

Bữa nào rảnh mình sẽ Up các file giao diện Tiếng Việt cho các bạn.


sao không dùng Notepad ++
có thể viết tiếng viêt mà

Đây là file csf (dùng trong game) chỉ có game đọc đc, không thể mở bằng các chương trình xem file TXT thông thường (không thẻ xem đúng nội dung bên trong).
Chính vì thế Notepad++ thì không thể việt hoá có dấu (mặc dù có thể lưu file STR (một dạng file cho phép hiển thị trong game) đó có dấu nhưng trong game nó sẽ hiển thi ko đúng, nó sẽ chuyển về dạng mã hoá của ANSI).


Have a nice day
 
Chỉnh sửa cuối:
Hỏi cái này ở đây thì hơi không đúng chỗ một tí!
Nhưng mà những bạn theo dõi topic này chắc là những người "cuối cùng" ham me RA3 thì phải...
Mình có một em máy cũ ở nhà, định cắm thêm cái card màn hình + 1 thanh ram nữa để chơi ra3. Nhưng mà không biết em nó có trụ nổi không để còn mua máy mới..
Máy mua từ hồi sinh viên, cấu hình thế này:
Chip: Core 2 Duo E8400 (3.0ghz).
Ram DDR2 2Gb bus 800
Main: Intel DG33FBC
Nguồn: Huntkey LW6500-HDP.
Máy này mình có duy nhất nhu cầu là chơi Ra3 - game duy nhất mà mình chơi.
Chơi cũng không nhiều lắm, tuần chỉ vài tiếng thôi, đi làm dùng lap với con máy ở công ty rồi...
Anh em nào có kinh nghiệm xem có thể nâng cấp em này chạy full RA3 không hay phải đầu tư em máy mới...
Đầu tư mới thì hơi "tiếc" vì có dùng làm gì đâu...
 
đang tải về xem sao, cám ơn các pác!
 
cho mình gợi ý vài cách dịch trong RA3 nha anh em, mình mới 11 tuổi thôi (:P)

Đế chế Mặt trời mọc
Tsunami Tank: Xe tăng Sóng thần
Mecha Tengu: Quái thú Tengu??
Jet Tengu: Phi cơ Tengu
Striker VX thì giữ nguyên.
King Oni: Đại đế Oni
The Shogun Executioner: Đại tướng Hủy diệt!!!
Shinobi: Sát thủ
Tankbuster: Lính chống tăng (đc ko nhỉ?
Imperial Warrior: Chiến binh Hoàng gia
Yuriko Omega: Yuriko Omega
Shogun Battleship: Chiến thuyền Đại tướng (hạng nặng)
Sea-Wing: Đôi cánh biển cả
Sky-Wing: Đôi cánh trời cao
Yari Mini-sub: Tàu ngầm nhỏ Yari
Naginata Cruiser: Chiến hạm Naginata
Đóng góp thêm nha anh em..:)
 
cho mình gợi ý vài cách dịch trong RA3 nha anh em, mình mới 11 tuổi thôi (:P)

Đế chế Mặt trời mọc
Tsunami Tank: Xe tăng Sóng thần
Mecha Tengu: Quái thú Tengu??
Jet Tengu: Phi cơ Tengu
Striker VX thì giữ nguyên.
King Oni: Đại đế Oni
The Shogun Executioner: Đại tướng Hủy diệt!!!
Shinobi: Sát thủ
Tankbuster: Lính chống tăng (đc ko nhỉ?
Imperial Warrior: Chiến binh Hoàng gia
Yuriko Omega: Yuriko Omega
Shogun Battleship: Chiến thuyền Đại tướng (hạng nặng)
Sea-Wing: Đôi cánh biển cả
Sky-Wing: Đôi cánh trời cao
Yari Mini-sub: Tàu ngầm nhỏ Yari
Naginata Cruiser: Chiến hạm Naginata
Đóng góp thêm nha anh em..:)

Cảm ơn bạn, chuản lắm đấy :P
 
Thanks!
Có gì thì mình sẽ nghiên cứu thêm về các phần subtittle trong các bộ phim.
Mong nó dễ thui, hi hi.
Bây giờ thì tới quân Allied
Đồng Minh
Guardian Tank: Xe tăng Người bảo vệ
Multigunner IFV: Xe đa trường
Athena Cannon: Pháo Athena
Mirage Tank: Xe tăng ngụy trang
Vindicator: Máy bay oanh tạc hạng trung "Người chứng kiến"
Century Bomber: Máy bay oanh tạc "Của thế kỷ"
Riptide AFV: xe chuyên chở quân "Thủy triều"
Attack Dog: Chó đặc nhiệm
Peacekeeper: Lính "Bảo vệ hòa bình"
Javelin Soldier: Lính "Phóng lao"
Spy: Do thám
Agent Tanya Smith: Đặc vụ Tanya Smith
Prospector: Xe đào vàng đa chức năng
Dolphin: Cá heo
Hydrofoil: Tàu phòng không
Assault Destroyer: Tàu chiến" Cuộc tấn công của kẻ phá hoại"
Aicraft Carrier: Hàng không Mẫu hạm
Mong anh em đóng góp thêm, xin lưu ý là những từ mình để trong dấu ngoặc kép có nghĩa là tên gọi, hi hi.
Anh em giúp đỡ mình nha...:)
 
Mình góp ý thế này:
Spy: Gián điệp, vì do thám nghĩa rộng lắm.
Attack Dog: Chó nghiệp vụ.
Assault Destroyer: Khu trục hạm hay tàu tuần dương gì ấy.
Prospector: Xe thu hoạch.
Mirage Tank: Chiến xa Ảo ảnh.
 
Destroyer là khu trục hạm, Cruiser mới là tuần dương hạm
Javelin ngoài nghĩa là lao còn là tên một loại tên lửa vác vai
King Oni: dịch là quỷ vương có phải hay hơn không, Oni là quỷ mà
 
OK, nhìn cái bạn dịch thì thấy mình còn kém về khoản English lắm =)).
 
Đồng ý với Mechatengu!!!
Vậy bây giờ tụi Flak Trooper thì sao???
Không lẽ lính phòng không?
 
Back
Top