Hỏi đáp, bàn luận về Final Fantasy Reishiki [JPN Version]

Chê xấu thì chờ ps4 thôi , dù sao cái free , con psp bỏ cả năm íu đụng , giờ cầm ra chơi lại cũng ngán vì cày 3 lần rồi . Dòng tales of .. , dòng
Persona còn được , dm FF toàn remake cái FFXV chờ dài cả cổ éo thấy đâu ~.~ , ps4 mới chơi mỗi Killzone
 
sợ ps4 chẳng đẹp đẽ gì vì là hàng HD,con psp mua mới gần 2 năm mà mới chỉ phá đảo dc có mỗi KH:BbS,mấy game khác ko có thời gian chơi,ps4 chẳng có lấy nổi 1 tựa game nào thích,lúc trước mua ps3 chỉ là vì FF15 h phải đợi bao h FF15 và KH3 ra thì mới mua,mua trước rồi SE nó lại chuyển qua hệ khác nữa là toi
 
mọi người cho mình hỏi đánh con boss này thế nào ạ, nó vừa nhanh vừa mạnh không đuổi kịp, quẩy cái cả team chết không làm sao giết đc :8cool_cry:

539bcea9_72071706_screenshot_2014-06-13-23-58-05_resize.png
 
Lần đầu chơi kiểu action này đánh khó quá à... điều khiển cứ lung tung lên, quay vòng vòng, ngắm ko trúng, chưa kịp cast magic nó phang cho mấy phát rồi :9cool_too_sad:
 
Mình xem trên gamefaqs thấy tụi nó chỉ sub event Carla 2nd free time của chap 3 gặp nó ở Refreshing Room. Nhưng minh đến chap 5 rồi mà cũng k thấy
Ở chap 3 - 1st free time mình dưa nó 1000k rồi
 
mọi người cho mình hỏi đánh con boss này thế nào ạ, nó vừa nhanh vừa mạnh không đuổi kịp, quẩy cái cả team chết không làm sao giết đc :8cool_cry:

539bcea9_72071706_screenshot_2014-06-13-23-58-05_resize.png

Xài những nhâ vật đánh xa như King ,Trey ... canh Kill sight mà bắn
 
Có thím nào muốn multiplay qua PPSSPP ko :D
 
tất nhiên là có bản eng psp rồi thì ai ng ta thèm chơi eng ps4 :6cool_sure:

Bậy , dân nước ngoài người ta ko có cái màn có hack là ko mua bản quyền đâu , lên box type-0 sẽ thấy nhiều người họ chơi rồi nhưng có bản PS4 vẫn muốn mua trừ những người thất vọng và bất mãn với SE
 
Không biết bản dịch chính thức của SE thế nào, chứ qua các phiên bản cũ thì SE dịch qua tiếng Anh có phần cẩu thả.
 
Bậy , dân nước ngoài người ta ko có cái màn có hack là ko mua bản quyền đâu , lên box type-0 sẽ thấy nhiều người họ chơi rồi nhưng có bản PS4 vẫn muốn mua trừ những người thất vọng và bất mãn với SE

một số thôi, se phản bội lại ý nguyện của người dùng là đưa eng lên vista, hồi trc có đọc comment là thà bỏ tiền ủng hộ nhóm dịch type-0 còn hơn bỏ tiền ra mua type-0 ps4 mà :D
chăc 1 số mua bản ps4 xem đồ họa tn thôi
 
Không biết bản dịch chính thức của SE thế nào, chứ qua các phiên bản cũ thì SE dịch qua tiếng Anh có phần cẩu thả.

Vụ dịch của SE tiến bộ nhiều rồi , cái thời 1990s dịch ko phải cầu thả mà trình độ dich chưa cao chứ từ thời PS2 trở đi là trình độ dịch chuẩn rồi . Ví dụ điển hinh FF 12 , Tactic Orge ,FF tactic TWOLH ,Vargant Story .... toàn hàng được dánh giá cao về lời thoại :4cool_baffle: và người ta chỉ complain từ FF7 về lúc đầu thôi , chứ FF8 là đạt chuẩn quality good translation rồi , FF9 thì lên mức golden . Đó cũng do SE bắt đầu mướn người và team dịch chuẩn như của Alexander O smith . Nói tóm lại các game từ sau FF8 là dịch ở mức Pretty good rồi

BTW sự thật đằng sau Project bị dẹp =))

http://kotaku.com/final-fantasy-fan-translation-has-become-a-fiasco-1608340061
 
Chỉnh sửa cuối:
Không đâu, đang dịch FF9 thì thấy nó còn sót nhiều so với bản tiếng Nhật.
FF8 cũng có nhiều chỗ sai lắm.

Các FF từ PS3 trở lên chưa có điều kiện kiểm chứng.
 
Không đâu, đang dịch FF9 thì thấy nó còn sót nhiều so với bản tiếng Nhật.
FF8 cũng có nhiều chỗ sai lắm.

Các FF từ PS3 trở lên chưa có điều kiện kiểm chứng.

Minh ko biết trình độ ENG của bạn ra sao nhưng tất cả những thứ trên đều được kiểm chứng bằng người nước ngoài và đó la ngôn ngữ chính của họ nó , không phải chuẩn nhất hoặc ko có lỗi nhưng ở mức độ tốt trở lên .Và chữ thiếu sót của so với bản jap bạn ý là gì thì mình ko rõ , nếu nói dịch thiếu chữ thì mình nói thật dịch sát nghĩa ko phải là hay , người ta bỏ bớt những cái dư thừa ko cần thiết
 
Chỉnh sửa cuối:
Vấn đề này sẽ đề cập trong một bài khác, trong một ngày gần đây.
Các bản FF cũ đã chơi qua 2 bản ngôn ngữ thì thấy bản tiếng Anh dịch sai sót nhiều so với bản gốc. Sót ở đây không có nghĩa là thiếu, ý là sai khác hẳn với bản gốc. Với cái nữa là sắc thái cũng mất đi/biến đổi ít nhiều trong bản dịch. Điều này là không tránh khỏi vì dịch là phản.

Đó là nói chi li thôi, về tổng thể thì bản dịch không sai quá nhiều đến nỗi hiểu khác đi so với bản gốc.

P/S:
những thứ trên đều được kiểm chứng bằng người nước ngoài và đó la ngôn ngữ chính của họ nó

Không phải lúc nào cũng tin tưởng tuyệt đối yếu tố "nước ngoài".
Đa phần những game, phim Nhật mình chơi/xem, thấy phần dịch tiếng Anh không phải lúc nào cũng chuẩn như nghĩa vốn có của nó.
Việc này có thể có nhiều lý do, sẽ đề cập trong bài khác. Bản dịch có thể thuận tai, xuôi mồm nhưng cũng chưa hẳn là đã bám sát bản gốc.
 
Ẹc cậu bảo mấy game gần đây của SE dịch có vấn đề . Nhưng ff8 và 9 ra lâu lắm rồi ??
Mấy game FF cùng hệ máy psp giống type-0 như CC, DFF , FF 4 complete mình thấy dịch tốt mà
 
Chỉnh sửa cuối:
:3cool_adore: Đang chơi con này lười mò 60 trang quá nên hỏi phát, cái item hình hộp quà bọn shop bán rõ đắt có tác dụng gì thế
 
để tặng quà thế thôi , ko có tác dụng gì đâu , trừ việc =)) tặng cho mây nhận vật phụ để dụ họ vô class 0 , chỉ vài được thôi =)) hinh như là thế hết rồi
 
Vừa cày xong story của con này, ai cho mình hỏi làm thế nào xem đc cái secret ending đoạn sau khi thế giới ko còn crystal nữa, với chúng nó kiếm đâu ra bộ trang phục màu trắng trong agito thế nhỉ
 
Back
Top