Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.
Nhưng mà nguyên văn của game là Nhật cổ à?
Đáng lẽ nó phải mang hơi hướng của Châu Âu cổ chứ![]()

theo mình thấy 2 câu hỏi đó liên quan khá nhiều tới văn phong
ví dụ: holmes nói
Nhật: Tặc lão già, ko biết gì cả
Châu âu: Chết tiệt, bố mình ông ấy chẳng hiểu gì cả![]()
1. Không có văn phong tiếng việt nào diễn tả đúng hơi hướm châu âu cổ. Chúng ta chỉ có thể tìm thứ văn phong phù hợp nhất. Và theo mình, là sử dụng hán việt có chọn lọc, không dày đặc, tần suất chỉ vừa phải, hợp tai nghe để nhận thấy ko bị lậm hán việt, và không hề có những từ ngữ như: vãn bối, tiểu muội, tiểu sinh... mà thay hoàn toàn là chàng, nàng, ngươi, ta, anh, em,...Câu hỏi này rất khó trả lời. Nếu Haman trả lời được 2 câu hỏi dưới đây thì tớ sẽ trả lời được, với tư cách của người biên tập bản dịch.
1. Thế nào là hơi hướm Âu châu?
2. Thế nào là hơi hướm Tàu¿ hay "thuần Việt"?
Và nói thêm game này không lấy bối cảnh Âu châu thời cổ, vì không có bất kỳ mối liên hệ nào với vùng đất này trong khoảng thời gian đó. Nhà sx cũng không thừa nhận đó là bối cảnh Âu châu. Nên mặc dù người chơi có thể nhận thấy sự tương đồng trong thiết kế y phục, kiến trúc với Âu châu thời cổ, nhưng nhà sx không khẳng định như vậy nên chỉ có thể xem là bối cảnh fantasy thôi.
1. Không có văn phong tiếng việt nào diễn tả đúng hơi hướm châu âu cổ. Chúng ta chỉ có thể tìm thứ văn phong phù hợp nhất. Và theo mình, là sử dụng hán việt có chọn lọc, không dày đặc, tần suất chỉ vừa phải, hợp tai nghe để nhận thấy ko bị lậm hán việt, và không hề có những từ ngữ như: vãn bối, tiểu muội, tiểu sinh... mà thay hoàn toàn là chàng, nàng, ngươi, ta, anh, em,...
- Mình không tìm hiểu kĩ nhà sản xuất nói sao, có thể là bối cảnh fantasy nhưng bất cứ ai cũng nhận ra y phục, giáp trụ, kiến trúc là của châu âu cổ, và đó là cái mà mình rất thích ở FE nói chung và TS nói riêng, bối cảnh được truyền cảm hứng từ văn hóa châu âu cổ, và dùng văn phong kiếm hiệp như bản dịch này là hoàn toàn ko phù hợp (kiếm hiệp trung quốc hay nhật, who cares?, nó là gì không quan tâm chỉ biết nó đặt vào đây là không phù hợp). Vấn đề là người dịch cá tính quá mạnh và cố ý phớt lờ điều này mà thôi, người dịch tạo ra 1 bản dịch theo ý của mình và bỏ mặc khá nhiều người. Nói theo quan điểm người dùng bản dịch, điều này là đáng buồn.
Đây là nêu nhận xét về dịch thuật, không phải góp ý về dịch thuật.
1. Không có văn phong tiếng việt nào diễn tả đúng hơi hướm châu âu cổ. Chúng ta chỉ có thể tìm thứ văn phong phù hợp nhất. Và theo mình, là sử dụng hán việt có chọn lọc, không dày đặc, tần suất chỉ vừa phải, hợp tai nghe để nhận thấy ko bị lậm hán việt, và không hề có những từ ngữ như: vãn bối, tiểu muội, tiểu sinh... mà thay hoàn toàn là chàng, nàng, ngươi, ta, anh, em,...
- Mình không tìm hiểu kĩ nhà sản xuất nói sao, có thể là bối cảnh fantasy nhưng bất cứ ai cũng nhận ra y phục, giáp trụ, kiến trúc là của châu âu cổ, và đó là cái mà mình rất thích ở FE nói chung và TS nói riêng, bối cảnh được truyền cảm hứng từ văn hóa châu âu cổ, và dùng văn phong kiếm hiệp như bản dịch này là hoàn toàn ko phù hợp (kiếm hiệp trung quốc hay nhật, who cares?, nó là gì không quan tâm chỉ biết nó đặt vào đây là không phù hợp). Vấn đề là người dịch cá tính quá mạnh và cố ý phớt lờ điều này mà thôi, người dịch tạo ra 1 bản dịch theo ý của mình và bỏ mặc khá nhiều người. Nói theo quan điểm người dùng bản dịch, điều này là đáng buồn.
Đây là nêu nhận xét về dịch thuật, không phải góp ý về dịch thuật.


, em mời bác vào dự án của em để việt hóa rùi nghe mọi người bàn luận sôi nổi. Riêng em có mấy yêu cầu nhờ giải đáp:ủa, thật bất ngờ. Nếu có thể hãy cho cho xem font và cách vẽ font của bác không? mình đọc nhiều bài viết của bác cảm nhận bác là một người kỹ tính về việc thiết kế, em thích bác chỗ nó. Nhưng em đồng tình là tiếng việt khó quá, nên làm sản phẩm hoàn thành đã rùi mới cập nhật tiếp( chỉ chờ mấy bác tập đoàn đưa patch ra thui)Đây cũng là ý của khá nhiều người ở trong topic này. Mình khác một chút về cảm nhận khi sử dụng bản việt hóa này. Đó là : mình nể phục những người làm bản patch này để mình có thể hiểu rõ nội dung câu chuyện. Đó là điều mình ko thể làm đc hay ít nhất mình ko đủ kiên nhẫn để làm. Chỉ vậy thôi không còn gì hơn. Còn chuyện hay dở của bản dịch thì mình ko muốn nói thêm nữa vì biết có nói cũng chẳng thay đổi đc gì, thiết nghĩ nó cũng giống như ngành điện lực vậy.
Mà game bác làm là trên PC hay PS1? Nói chung không biết em giúp được bác không vì em chưa làm việc với game PC nào cả, với lại cũng chưa làm việc với font tiếng trung nào, chỉ có font tiếng anh và tiếng châu âu thôi. Em chỉ có thể góp ý thế này thôi ạ, em thì biết mấy cái này nhưng giải thích em giải thích ko được, khó nói lắm, đại khái là:Thấy bác comment gọi trợ giúp nhiều quá nhưng ít ai trả lời @@. Cái này dễ hiểu thôi vì hack cái font nó cũng mất thời gian lắm, phải tìm hiểu nhiều cơ. Mà ít ai đủ kiên nhẫn bỏ thời gian hiểu 1 game mà mình ko thích hay thậm chí là như em, không biết luôn.Mà game bác làm là trên PC hay PS1? Nói chung không biết em giúp được bác không vì em chưa làm việc với game PC nào cả, với lại cũng chưa làm việc với font tiếng trung nào, chỉ có font tiếng anh và tiếng châu âu thôi. Em chỉ có thể góp ý thế này thôi ạ, em thì biết mấy cái này nhưng giải thích em giải thích ko được, khó nói lắm, đại khái là:
- Đa số game PS1 codec của font là 1bpp linear hoặc 1bpp linear reserve. Bác có thể cần chỉnh offset bắt đầu và độ rộng của khung nhìn để mấy cái chữ nó hiển thị đúng. Nếu 1bpp nhìn ko ra thì thử 4bpp đi em chưa thấy cái nào 2 bpp hay 8 16 bpp cả.
- Em dùng 2 tool này để nhìn đồ họa: Tilemolester với Crystal Tile 2. Mỗi cái có ưu điểm riêng bác dùng thì biết. Có thể bác cần thêm photoshop.
- Dùng 2 tool đó vẽ chữ luôn, dễ òm.
- Bác không biết tìm cái font ở đâu trong cái đống graphic đó thì 1 là bác khoanh những vùng nghi ngờ rồi tìm ở đó thôi (cái này khó giải thích với lại xem kĩ cái game mới biết), 2 là dùng debugger, PS1 có debugger đó bác lên google search down. Cách dùng tìm hiểu thêm.
- Sau khi vẽ xong chữ bác nhớ gán địa chỉ cho nó trong cái table nhé. Rồi tiếp thêm insert, phần insert này quá tùy biến theo từng game chả biết nói thế nào là đúng với game của bác. Nhưng bác bỏ thời gian tìm hiểu thì hiểu ngay ấy mà.
- PC em không biết gì.
Nói chung mấy cái hack này ko 1 sớm 1 chiều được đâu, bác phải xác định là mất nhiều (hoặc rất nhiều) thời gian. Mà bác thấy quá sức quá thì nên tìm người có khả năng hơn để làm, còn tự làm mà vẫn mờ mịt lắm, tốn nhiều tg quá rồi thì em khuyên bác là dịch ko dấu cũng được. Game hay ko dấu người ta vẫn chơi.


rùi. Thật là tiếc, mình không bao giờ dịch không dấu vì nó không phải là tiếng việt, mình biết khả năng mình yếu nhưng học tập những bác đã làm được rùi. Thời gian việt hóa thì mình dự kiến 3 đời ( đời mình và đời con cháu mình). Nếu bạn đã từng thử, tại sao bạn không làm thử hướng cho mình những gì mà bạn có khả năng làm được rùi đưa lên diễn đàn cho mọi người xem giống như asm. Những cái thứ mình hỏi không thấy trong việt hóa game của bác asm chỉ ( nếu có chắc do mình không hiểu giống như bạn đang trả lời đó). Cái mình cần là trực quan sinh động, nếu bạn thích thú vấn đề này thì thử font game sango 7 còn không hãy như mình mong mỏi những người thật sự biết giúp đỡ ( mặc dù bạn biết nhưng chưa muốn làm thôi vì lý do đơn giản không có thời gian), vậy bạn hãy bắt đầu điều đó, rùi bạn gửi mình. Mình sẽ bôn ba khắp nơi tiếp tục còn hơn là font game = 0.Thấy bác comment gọi trợ giúp nhiều quá nhưng ít ai trả lời @@. Cái này dễ hiểu thôi vì hack cái font nó cũng mất thời gian lắm, phải tìm hiểu nhiều cơ. Mà ít ai đủ kiên nhẫn bỏ thời gian hiểu 1 game mà mình ko thích hay thậm chí là như em, không biết luôn.Mà game bác làm là trên PC hay PS1? Nói chung không biết em giúp được bác không vì em chưa làm việc với game PC nào cả, với lại cũng chưa làm việc với font tiếng trung nào, chỉ có font tiếng anh và tiếng châu âu thôi. Em chỉ có thể góp ý thế này thôi ạ, em thì biết mấy cái này nhưng giải thích em giải thích ko được, khó nói lắm, đại khái là:
- Đa số game PS1 codec của font là 1bpp linear hoặc 1bpp linear reserve. Bác có thể cần chỉnh offset bắt đầu và độ rộng của khung nhìn để mấy cái chữ nó hiển thị đúng. Nếu 1bpp nhìn ko ra thì thử 4bpp đi em chưa thấy cái nào 2 bpp hay 8 16 bpp cả.
- Em dùng 2 tool này để nhìn đồ họa: Tilemolester với Crystal Tile 2. Mỗi cái có ưu điểm riêng bác dùng thì biết. Có thể bác cần thêm photoshop.
- Dùng 2 tool đó vẽ chữ luôn, dễ òm.
- Bác không biết tìm cái font ở đâu trong cái đống graphic đó thì 1 là bác khoanh những vùng nghi ngờ rồi tìm ở đó thôi (cái này khó giải thích với lại xem kĩ cái game mới biết), 2 là dùng debugger, PS1 có debugger đó bác lên google search down. Cách dùng tìm hiểu thêm.
- Sau khi vẽ xong chữ bác nhớ gán địa chỉ cho nó trong cái table nhé. Rồi tiếp thêm insert, phần insert này quá tùy biến theo từng game chả biết nói thế nào là đúng với game của bác. Nhưng bác bỏ thời gian tìm hiểu thì hiểu ngay ấy mà.
- PC em không biết gì.
Nói chung mấy cái hack này ko 1 sớm 1 chiều được đâu, bác phải xác định là mất nhiều (hoặc rất nhiều) thời gian. Mà bác thấy quá sức quá thì nên tìm người có khả năng hơn để làm, còn tự làm mà vẫn mờ mịt lắm, tốn nhiều tg quá rồi thì em khuyên bác là dịch ko dấu cũng được. Game hay ko dấu người ta vẫn chơi.


rùi. Thật là tiếc, mình không bao giờ dịch không dấu vì nó không phải là tiếng việt, mình biết khả năng mình yếu nhưng học tập những bác đã làm được rùi. Thời gian việt hóa thì mình dự kiến 3 đời ( đời mình và đời con cháu mình). Nếu bạn đã từng thử, tại sao bạn không làm thử hướng cho mình những gì mà bạn có khả năng làm được rùi đưa lên diễn đàn cho mọi người xem giống như asm. Những cái thứ mình hỏi không thấy trong việt hóa game của bác asm chỉ ( nếu có chắc do mình không hiểu giống như bạn đang trả lời đó). Cái mình cần là trực quan sinh động, nếu bạn thích thú vấn đề này thì thử font game sango 7 còn không hãy như mình mong mỏi những người thật sự biết giúp đỡ ( mặc dù bạn biết nhưng chưa muốn làm thôi vì lý do đơn giản không có thời gian), vậy bạn hãy bắt đầu điều đó, rùi bạn gửi mình. Mình sẽ bôn ba khắp nơi tiếp tục còn hơn là font game = 0.Xin lỗi lâu không vào diễn đàn.
Bác Missly tìm giúp mình cr@ck đi, bấy lâu nay vẫn chưa cài được TQ vì thiếu thuốc.