Mình dịch Tearring Saga với Resident Evil 5 cũng là dạng tính độ dài của câu, nhưng chỉ việc cho cái hex editor đếm là xong.
Hợp ngữ không chỉ dùng để giải nén hay nén, mà còn nhiều vấn đề khác nữa. Nó giúp xác định font chữ, thay font theo ý mình, viết thêm độ rộng cho chữ nếu game không có, hay tạo thư viện từ điển để giảm dung lượng text..... Những cái này phải cần đến khá nhiều kiến thức và kinh nghiệm về Asm mới nổi. Còn game không dùng đến hợp ngữ cũng có đấy, nhưng sẽ không triệt để như khi biết. Đó là lý do vì sao bản dịch được đánh giá cao nhất cho tới giờ là Der Langrisser của Byu. Vì bản dịch này dùng hết kiến thức Asm của máy Snes để tối ưu hóa chữ trong giao diện. Bản dịch này mất 6 năm, và Byu cũng là tác giả của giả lập Bsnes.
Ps: hồi dịch FE3 mình chỉ mới lò dò học Assembly, nhưng cuối cùng cũng xong. Nhưng nếu bây giờ dịch lại thì ngon lành hơn nhiều :p