[SFC]Fire Emblem Triology Việt ngữ

Game cũ thì cũng ít người chơi nên nó cũng dễ chìm mà. Tôi tính tạo sticky thread với post #1 là cái mục lục do ai đó quản lý. Mỗi bài mới post vào đó phải post đủ link download, tên tác giả, link đến thread thảo luận nhưng không cho phép thảo luận trong đó (mỗi game có topic thảo luận riêng rồi còn gì). Hai là cho phép thảo luận nhưng như thế lại sợ loãng vì game đã có thảo luận rồi, với cả nếu chỉ post game mới dịch thì khi user vào thấy topic được update sẽ biết là có game mới được dịch.

@asm65816: sorry vì hack thread :P

Cho ông asm quản lý cái list đó luôn :))
 
Đệt, down về cái FF4 mà không để ý down trúng bản hack. Tự nhiên ngứa tay cho em Silvia đổi class (gốc không đổi được) thành cùi bắp luôn =))

Giờ chơi lại từ đầu thì đuối...
 
Đệt, down về cái FF4 mà không để ý down trúng bản hack. Tự nhiên ngứa tay cho em Silvia đổi class (gốc không đổi được) thành cùi bắp luôn =))

Giờ chơi lại từ đầu thì đuối...

Có bản không hack đó bác. Chỉ cần đặt tên trùng với file save là dùng bản nào cũng được, không phải chơi lại từ đầu.
Bản hack thì có cho chọn class khi class change bằng cách nhấn X, Y hay A.
 
À, thế giờ mình đã lỡ Class Change con Silvia rồi (cái con múa lụa ấy), nó mất chức năng dance để hồi bước. Nếu giờ mình tải source không hack về, sử dụng lại file save hiện tại thì nó có hồi phục lại class của Silvia như cũ không ?
 
Vừa tìm thử thông tin của Fire Emblem: Thracia 776 thì nói đây là phần giữa chapter 5 và 6 của FE4. Nếu liên quan đến FE4 thì chắc bản này hay, vì phá đảo FE4 cách đây khoảng 3 năm, phải công nhận là game tuy cũ nhưng làm quá hay:(game)

Có điều bây giờ không còn đủ kiên nhẫn để chơi các game dạng này trên PC, ngồi liên tục mỏi lưng lắm:::^^::: Chơi trên handheld thì mới thoải mái nghiền ngẫm.

--------------------------

Có gì nhóm dịch dịch mấy bài về Iwata Asks đi~^o^~ Mấy bài phỏng vấn quá trình làm game này đọc hay lắm, mở màn bằng Iwata Asks: Xenoblade Chronicle X thì quá ngon:D
 
game bối cảnh châu âu mà nghe toàn huynh muội thấy hơi lạ
weapon thì chịu luôn, toàn tessou, hagane, teyari,.... :4cool_confuse:
 
Thích cái dòng này từ thời tiếng Anh còn bập bẹ, thậm chí chơi bản tiếng Nhật 1 cách mò mẫm =))
 
game bối cảnh châu âu mà nghe toàn huynh muội thấy hơi lạ
weapon thì chịu luôn, toàn tessou, hagane, teyari,.... :4cool_confuse:
Cái này là do văn phong của ông A-sờ-mờ là vậy rồi :)) Lúc đầu đọc ko quen cũng hơi ngại, sau đọc thấy liền mạch với văn phong của ổng nên cũng hay lắm :))
Còn tên vũ khí là do vấn đề giới hạn ký tự nên buột phải để tên phiên âm thì phải :))
 
À, thế giờ mình đã lỡ Class Change con Silvia rồi (cái con múa lụa ấy), nó mất chức năng dance để hồi bước. Nếu giờ mình tải source không hack về, sử dụng lại file save hiện tại thì nó có hồi phục lại class của Silvia như cũ không ?

Ah nếu đã save bằng sram thì không lấy lại được. Nếu save bằng quick save thì có thể quick load lại không sao. Mà hình như bản hack có đứa nào có thể class change thành con múa hay sao ấy, không nhớ nữa. Bản hack cũng có class Ninja bá đạo, đâu cần con múa làm gì.

Tính chung tất cả các nhóm cộng lại thì cũng được 1 tháng 1 game đấy. Tôi đang tính làm cái sticky topic cho game dịch đây, ngặt nỗi làm topic thì nên có cái post #1 làm mục lục mà tôi thì giờ vào forum cũng lười ấy chứ :(

Cũng tính viết một cái Chronicle tổng hợp các game dịch tiếng Việt từ thập niên 90 tới giờ.
 
Fire Emblem hay lắm, hồi đó ấn tượng series qua mấy bản gameboy advance sau này có dịp tìm về nguồn gốc mấy bản snes càng yêu nó hơn. Bản 4 đúng là 1 tuyệt phẩm của series khiến mình nhớ hoài, cảnh ám ảnh nhất là cảnh của Sigurd cùng đồng đội bị bẫy để lại tinh hoa cho đời con phục quốc. Story bi kịch nhất series và cũng có kết thúc có hậu nhất.

Riêng vụ game cũ mà được 1 topic dịch riêng mình cũng thấy thích. Mấy game cũ nhiều game hay giá trị chơi lại cao, thậm chí giờ cũng chưa đủ tự tin là đã hiểu hết về nó vì trình tiếng anh hạn hẹp nếu có cơ hội được trải nghiệm lại bằng tiếng việt thì cũng giải đáp được nhiều cái hay trong game đó hơn so với cái thời học cấp 2 cấp 3 mà mình chơi game dốt tiếng anh cực kì.
 
FE5 tiến hành được đến đâu rồi bạn, chỉ hóng mỗi cái này rồi chơi lại 1 lúc FE4 & 5 luôn :))
 
đại ca T_T xong dùm e cái SRW đi
 
Thực ra FF9 đã dịch xong hết rồi, còn chờ biên tập nữa thôi thì xảy ra việc mất máy. Nhưng bản dịch vẫn còn lưu trên máy các editor, dù không đầy đủ, nên sẽ sớm phục hồi được thôi.

Dự định trong năm nay sẽ xong Masokishin với Robot Taisen 4.
 
Mong chờ SRW từ các bạn :))
 
Vậy chắc cái FF9 phải chờ đến 2016 rồi đúng không bác?
 
Back
Top