SW Persona 5 royal Việt hóa (PC/Nintendo Switch) Hoàn Thành

Status
Không mở trả lời sau này.
Quan trọng là đoạn trên ở bản gốc có ý nghĩa gì không? Chứ nhân vật nó hát vu vơ thì lúc Việt Hóa cho bài hát của mình vào cũng có khác mẹ gì đâu. peepo_dead
 
nhiều ông thần thánh vụ bám sát nguyên tác quá :)) trong khi chế cháo tí nó lại vui vãi ra mà lại không ảnh hưởng cốt truyện. Mấy đoạn TV kiểu "người đẹp thây đô" nó làm cho quá trình đọc cái con game toàn chữ này nó vui hơn rất nhiều
 
Quan trọng là đoạn trên ở bản gốc có ý nghĩa gì không? Chứ nhân vật nó hát vu vơ thì lúc Việt Hóa cho bài hát của mình vào cũng có khác mẹ gì đâu. peepo_dead
sure kèo là không nhé, tất cả các đoạn nghiêm túc đều dịch nghiêm túc. Đoạn hài hước sẽ chỉnh nói lái hoặc nói kiểu việt nam một tí cho nó quen thuộc với hài (cái này mình nghĩ là bản địa hóa hơn là việt hóa thuần), còn các đoạn vớ vẩn thì chế cháo tí cũng chả sao.
 
sure kèo là không nhé, tất cả các đoạn nghiêm túc đều dịch nghiêm túc. Đoạn hài hước sẽ chỉnh nói lái hoặc nói kiểu việt nam một tí cho nó quen thuộc với hài (cái này mình nghĩ là bản địa hóa hơn là việt hóa thuần), còn các đoạn vớ vẩn thì chế cháo tí cũng chả sao.
Thế thì có vấn đề gì đâu mà mấy ông kia nhảy dựng lên peepo_cringe
 
Xác định dịch như localization thì nó sẽ có chế cháo cho thuần với cách hành văn người Việt thôi.

Cơ mà dịch nên theo văn phong sách giáo khoa chứ dịch lóng quá nhiều lúc đọc không vào, những đoạn nhạc khó dịch thì kiếm mợ nó bài nhạc nào của VN nổi nổi cùng nội dung nhét lyric vào nó sẽ vui hơn nhiều.
 
Chung là dịch chế và hay được như Ninja Loạn Thị là ngon lành và ổn :))
Nhưng dịch sao nên để đúng khung cái, lòi mẹ ra khỏi khung thế kia, mấy thằng bị OCD nhẹ như mình nhìn còn thấy khó chịu :))
 
Thế thì có vấn đề gì đâu mà mấy ông kia nhảy dựng lên peepo_cringe
căn bản là cái GR donate đang chơi trước chưa thấy ai có ý kiến gì cả, toàn chơi, chụp 1 số ảnh lỗi để báo fix, xong ảnh bị leak ảnh ra ngoài thôi.
 
Đã dịch thì bám sát nghĩa gốc , còn đã muốn locallize bản địa hóa thì mịa đổi tên thành tiếng việt luôn cho nó bản địa ,như Phoenix Wright thành Trần Vân Phượng , đừng có nửa nạc nửa mỡ
 
Đã dịch thì bám sát nghĩa gốc , còn đã muốn locallize bản địa hóa thì mịa đổi tên thành tiếng việt luôn cho nó bản địa ,như Phoenix Wright thành Trần Vân Phượng , đừng có nửa nạc nửa mỡ
Này mình không phủ nhận, tuy nhiên ông này dịch nhiều game rồi, và cũng dịch 1 phong cách này, ai ủng hộ đều đã biết trước rồi. Nói chung là làm 1 mình, không thể nào hoàn hảo hết 100% được.
 
Xác định dịch như localization thì nó sẽ có chế cháo cho thuần với cách hành văn người Việt thôi.

Cơ mà dịch nên theo văn phong sách giáo khoa chứ dịch lóng quá nhiều lúc đọc không vào, những đoạn nhạc khó dịch thì kiếm mợ nó bài nhạc nào của VN nổi nổi cùng nội dung nhét lyric vào nó sẽ vui hơn nhiều.
này từ từ chắc cũng sẽ fix liên tục thôi, một số từ vùng miền ít thông dụng, khó hiểu ổng cũng fix từ từ mà (lý do vì ổng quen với từ này nên cứ cắm đầu dịch, sau đó có phản hồi lại thì sẽ tuỳ tình hình mà sữa lỗi.)
 
Thế thì có vấn đề gì đâu mà mấy ông kia nhảy dựng lên peepo_cringe
Thì đương nhiên là không vấn đề gì. Thấy không thích thì bảo không thích thôi :))
T chơi eng xong dùng VH để xem những đoạn mình đã đọc đc dịch thế nào. Nên đi xa quá hay chế cháo hoàn toàn với nghĩa gốc thường không thích nên VH mà có kiểu đó sẽ không bao giờ dùng
Cũng như mod vậy, mod mà đi xa quá với theme của game thì chả bao giờ dùng, như mấy cái mod nude ấy
 
Thì đương nhiên là không vấn đề gì. Thấy không thích thì bảo không thích thôi :))
T chơi eng xong dùng VH để xem những đoạn mình đã đọc đc dịch thế nào. Nên đi xa quá hay chế cháo hoàn toàn với nghĩa gốc thường không thích nên VH mà có kiểu đó sẽ không bao giờ dùng
Cũng như mod vậy, mod mà đi xa quá với theme của game thì chả bao giờ dùng, như mấy cái mod nude ấy
như bạn thì không ai nói gì đâu vì mỗi người một sở thích :)) tại có 1 GR chuyên chụp mấy tấm ảnh báo lỗi, xong post lên bốc phốt liên tục thôi dù họ còn không có bản dịch mà chơi :))
 
Tác giả chăm reply quá :3cool_nosebleed:
 
Tác giả chăm reply quá :3cool_nosebleed:
Mình người donate và chơi thôi. Và mình chơi bản dịch của rất nhiều nhóm khác nhau, không có theo 1 nhóm nào cả. Cơ mà con p5 này bị nhiều người không chơi nhưng cố tình lấy ảnh công kích liên tục trên FB nên mình lên tiếng thôi. (Và vì cũng là fan của P5)
 
Mình người donate và chơi thôi. Và mình chơi bản dịch của rất nhiều nhóm khác nhau, không có theo 1 nhóm nào cả. Cơ mà con p5 này bị nhiều người không chơi nhưng cố tình lấy ảnh công kích liên tục trên FB nên mình lên tiếng thôi. (Và vì cũng là fan của P5)
trân quý những người vẫn donate cho các team dịch worry-10, mình toàn ăn free nên cái nào ngon thì xin cái nào không hợp thì xóa thôi, hok dám worry-130
 
Việt hóa này switch bình thường được ko nhỉ
 
Status
Không mở trả lời sau này.
Back
Top