sure kèo là không nhé, tất cả các đoạn nghiêm túc đều dịch nghiêm túc. Đoạn hài hước sẽ chỉnh nói lái hoặc nói kiểu việt nam một tí cho nó quen thuộc với hài (cái này mình nghĩ là bản địa hóa hơn là việt hóa thuần), còn các đoạn vớ vẩn thì chế cháo tí cũng chả sao.Quan trọng là đoạn trên ở bản gốc có ý nghĩa gì không? Chứ nhân vật nó hát vu vơ thì lúc Việt Hóa cho bài hát của mình vào cũng có khác mẹ gì đâu.![]()




, mình toàn ăn free nên cái nào ngon thì xin cái nào không hợp thì xóa thôi, hok dám 

