Multi Thần điện Ninh Tiền Đô 816 bit

  • Thread starter Thread starter SPC700
  • Ngày gửi Ngày gửi
Lí do là ngang với dọc ạ? @.@

Đúng rồi. Bản gốc viết dọc, từ phải sang trái trong khi tiếng Tây, tiếng ta đều viết ngang từ trái sang phải.
Vì lý do này mà các nhóm dịch đều tránh con game này.
Để dịch nó thì phải viết lại toàn bộ engine hiện text.
 
Hai khái niệm hack những thứ có giá trị số nhưng giá trị đó không được hiển thị lên màn hình.
Video ví dụ qua 2 con game Mộc đế trên máy Sufami và máy Gameboy Advance.

 
Vừa đọc xong cuốn sách hướng dẫn lập trình cho GBA cái là nghịch luôn.
Hóa ra lập trình GBA cũng dễ ợt.

Link sách cho ai quan tâm (click)

PNRRMBA.png

8unCEMK.png

damLjif.png

Sku8ixO.jpeg
 

Phải chơi trên GBA mới trải nghiệm đầy đủ nhất mà giờ GBA SP giá cao quá.
 
Chrono Cross
Một trong những game được liệt vào hàng kiệt tác vượt thời gian của Square Soft.
Game được phát hành vào năm 1999, và được coi là một hậu bản của Chrono Trigger ở nhiều khía cạnh.
Đây là một trong những game J-RPG có số lượng nhân vật đồ sộ nhất.
Người chơi có thể lựa chọn bất kỳ nhân vật nào trong số mấy chục nhân vật để đưa vào nhóm 3 người.
Từ đó nảy sinh một bài toán cần giải quyết: lời thoại.
Với những bối cảnh giống nhau, tình huống giống nhau thì lời thoại của các nhân vật, bất kể bạn đưa ai vào nhóm, cũng phải có nội dung giống nhau.
Thế nhưng họ không thể dùng cùng một lời thoại cho mấy chục nhân vật khác nhau, vì nó làm mất đi cá tính của mỗi nhân vật.
Còn nếu viết từng lời thoại cho từng nhân vật thì hết sức cồng kềnh, dung lượng sẽ phình rất nhiều.
Để giải quyết bài toán đó thì Square Soft đã xây dựng một hệ thống phát âm đặc thù của từng nhân vật.
Trong cùng một tình huống thì tất cả các nhân vật đều phát ngôn có nội dung giống nhau, nhưng trong câu luôn có những từ ngữ được biến đổi cho phù hợp với từng nhân vật.
Chẳng hạn như câu dưới đây.

"Con game này hay <ABC>!"
Với nhân vật 1 thì <ABC> được thay bằng: "quá", --> "con game này hay quá!"
Với nhân vật 2 thì <ABC> lại biến thành: "vãi", --> "con game này hay vãi!"
Với nhân vật 3 thì <ABC> được chuyển đổi thành: "vãi chưởng", --> "con game này hay vãi chưởng!"
Với nhân vật 4 thì <ABC> hóa thành: "vãi nồi", --> "con game này hay vãi nồi!"
Với nhân vật 5 thì <ABC> thành ra: "vãi lồng", --> "con game này hay vãi lồng!"
Vân vân.

Người ta gắn một control code vào trước từ cần convert. Khi CPU đọc đến control code này, nó sẽ tìm ID của nhân vật đang nói rồi từ đó tham chiếu bộ từ điển được dựng sẵn cho từng nhân vật.
Bộ từ điển này là danh mục những từ cần được convert theo từng nhân vật.
Chẳng hạn

Entry #1 trong từ điển: chết. Nhân vật 1: chết, nhân vật 2: chít, nhân vật 3: hẻo, nhân vật 4: ngỏm, nhân vật 5: đòm,...
Entry #2 trong từ điển: ăn. Nhân vật 1: ăn, nhân vật 2: xơi, nhân vật 3: đớp, nhân vật 4: cạp, nhân vật 5: dùng,...

Với cách này, Square Soft giải quyết được bài toán cá tính của từng nhân vật trong câu nói, cũng như vấn đề dung lượng.
Cũng vì vậy mà việc dịch con game này mệt hơn dịch nhiều game khác. Mệt ở chỗ là phải tìm từ/giọng/kiểu nói phù hợp cho từng nhân vật.

https://www.facebook.com/100078129614039/videos/pcb.828076036473376/4228397260769550
 
== Mộc đế chớp mắt và Mộc đế nhếch mép ==
Bạn đã nghe tên của 2 con game này chưa?

Dòng game Fire Emblem xuất hiện với phiên bản đầu tiên trên máy Famicom vào năm 1990, nhưng dân Việt ta hầu như chẳng ai biết.
Lý do cực đơn giản là giá băng gốc rất đắt, có khi hơn cả tháng lương của người lao động bình thường.
Dĩ nhiên là lúc đó có vô số băng lậu của Tàu Đài với giá rẻ rồi, nhưng tuyệt nhiên họ không làm băng lậu cho bản Fire Emblem này.
Lý do cũng cực kỳ đơn giản, vì băng gốc có thêm con IC save tiến trình chơi, nếu băng lậu mà thêm con IC này thì sẽ đội giá thành lên rất cao.
Nên nhớ một nguyên nhân lớn khiến giá băng game quá đắt đỏ là do giá IC đắt đỏ cả mắt.
Hầu hết game Famicom đương thời lưu tiến trình chơi bằng hệ thống mật mã. Chỉ có vài game như Fire Emblem là sử dụng IC để lưu.
Sang đến thời Super Famicom thì Tàu Đài chế được đầu đọc đĩa mềm để giao tiếp với máy, từ đó trào lưu điện tử đĩa mềm bùng nổ khắp nước Việt ta. Đĩa mềm có ưu điểm là giá rẻ hơn băng gốc rất nhiều, và cũng có thể dùng để lưu tiến trình game.
Cho nên người chơi game hệ dài hơi như Fire Emblem cũng bùng nổ so với trước.
Phiên bản Fire Emblem đầu tiên trên máy Super Famicom là Fire Emblem 3, được dân gian ta gọi là Mộc đế 2 hoặc Mộc đế 3, tùy chỗ.
Trào lưu chơi Mộc đế ở các quán điện tử thực sự bùng nổ tới đỉnh điểm với Fire Emblem 4 với lối chơi mang tính cách mạng, định hình cho cả dòng game sau này.
Và cũng trong giai đoạn này, dân chơi Việt Nam chứng kiến vô số bản hack Mộc đế 4 của Tàu Đài.

Một số bản hack nổi tiếng thời đó:
- Mộc đế kiếm thần
- Mộc đế kiếm gãy
- Mộc đế kiếm gỗ
- Mộc đế rẻ tiền
- Siêu Mộc đế
Tên gọi của những bản hack này là do dân gian tự đặt dựa trên tính năng của nó.
Như trong bản Mộc đế kiếm thần thì các nhân vật được sở hữu các thánh khí ngay từ đầu.
Còn trong bản Mộc đế kiếm gãy thì vũ khí hư hỏng lại là thứ có uy lực nhất.
Dù có rất nhiều bản hack như thế nhưng chắc hẳn là bạn chưa bao giờ nghe qua cái tên "Mộc đế chớp mắt" và "Mộc đế nhếch mép".

 
== Dossun! Ganseki Batoru ==
Con game retro đầu tiên có 3 ngôn ngữ: Nhật, Anh, Việt trong cùng 1 Rom.
Game này có khá nhiều tên gọi "Việt hóa" khác nhau ở xứ ta.
Có người gọi là "xếp hình đấu kiếm".
Có người kêu là "xếp hình tuyệt chiêu".
Lại có người khẳng định đây là "xếp hình dịch".
Thời đó khả năng ngoại ngữ của dân chúng chưa cao, nên mạnh ai nấy chế ra tên game mà chẳng biết tên gốc nó là gì.

 
== Dossun! Ganseki Batoru ==
Con game retro đầu tiên có 3 ngôn ngữ: Nhật, Anh, Việt trong cùng 1 Rom.
Game này có khá nhiều tên gọi "Việt hóa" khác nhau ở xứ ta.
Có người gọi là "xếp hình đấu kiếm".
Có người kêu là "xếp hình tuyệt chiêu".
Lại có người khẳng định đây là "xếp hình dịch".
Thời đó khả năng ngoại ngữ của dân chúng chưa cao, nên mạnh ai nấy chế ra tên game mà chẳng biết tên gốc nó là gì.

Con game này bác dịch vh là xếp hình đấu kiếm đúng không
Có một con game xếp hình ranma1/2, nước ăn lửa,đấm ăn kéo
 
Con game này bác dịch vh là xếp hình đấu kiếm đúng không
Có một con game xếp hình ranma1/2, nước ăn lửa,đấm ăn kéo

Nhiều tên khác nhau, như trong video. Người chơi có thể lựa chọn tên.
 
== Dossun! Ganseki Batoru ==
Con game retro đầu tiên có 3 ngôn ngữ: Nhật, Anh, Việt trong cùng 1 Rom.
Game này có khá nhiều tên gọi "Việt hóa" khác nhau ở xứ ta.
Có người gọi là "xếp hình đấu kiếm".
Có người kêu là "xếp hình tuyệt chiêu".
Lại có người khẳng định đây là "xếp hình dịch".
Thời đó khả năng ngoại ngữ của dân chúng chưa cao, nên mạnh ai nấy chế ra tên game mà chẳng biết tên gốc nó là gì.

Xin rom đi bác!suong!buc
 
Bác ấy chưa làm xong nên chưa up thôi, chứ có là share liền chứ giấu gì bbyhxsx. Tính ra lượng game snes, gba các thứ đủ để ae chơi tới già luôn :echdien:.

Hôm trước đọc được bài bác thuyền trên fb nên mò down chơi con masoukishin mấy hôm này, art vẫn đẹp vlin.

38040_front.jpg


https://retrogametalk.com/repositor...s-gaiden-the-elemental-lords-english-patched/

Link cho ae nào cần.
CD ROM của nó trang đang tiện chuyển qua forum ngại mò vì chả tìm thấy search ở đâu,mà phải đăng ký mới cho down
 
Back
Top