Tin vui cho fan của Phong vân ^_^

Status
Không mở trả lời sau này.
Tin buồn cho fan của Phong Vân =.='
Cũng tại thereds ko nghe lời tớ bôi mỡ gà vào lưỡi cho nó trơn nói năng trôi chảy [-(
 
Có buồn thì cũng đành chịu, đợi NXB thôi :((. Hy vọng dịch thuật ko còn nhiều lỗi vớ vẫn nữa là đc

Trong khi chờ đợi PV pác nào có xem "Anh hùng vô lệ" thì vào đây xì pam với em ;))
http://gamevn.com/showthread.php?t=414188
 
Mong rằng có ai của đại học ngoại ngữ mê truyện này vô dịch ^^ Tôi sẵn sàng edit vào truyện cho. Còn dịch thì bó chân bó tay bó toàn thân.
 
Mong rằng có ai của đại học ngoại ngữ mê truyện này vô dịch ^^ Tôi sẵn sàng edit vào truyện cho. Còn dịch thì bó chân bó tay bó toàn thân.

tiếng trung đối với tui là tiếng mọi vì vậy không xem online chuyện này bằng tiếng trung:>
 
Đàm phán thất bại, tôi đã dùng hết mọi kế rồi nhưng có lẽ phải nói là anh em ta đều là sinh viên học sinh cả! Chẳng ai hiểu được anh Cường hiện đang vất vả mưu sinh thế nào? Mình chỉ là người có ham muốn nhưng anh Cường ... Sự thực khi dịch truyện cho anh em là anh chưa làm bên NXB VHTT nên anh mới có thời gian, giờ đây cả giờ ở nhà lẫn lúc đi làm anh đều phải dịch 1 cách hối hả, không có thời gian lên mạng nữa cơ mà! Qua cuộc nói chuỵên hôm nay, tôi hiểu thêm anh Cường hơn! Không phải nói ngoa, tôi khá tự tin vào khả năng diễn thuyết của mình nhưng tôi đã dùng hết mọi cách, khai thác mọi kẽ hở trong lời nói anh Cường nhưng thực sự là anh Cường vẫn là người ở thế chủ động khi nói chuyện với tôi và bị động trong việc phân bổ thời gian và việc làm!
Vậy đó, tôi cũng chẳng muốn nói nhiều hơn nữa mặc dù cuộc nói chuyện dài tới 23 phút! Xin lỗi mọi người vì đàm phán thất bại, cũng như không thể giúp gì được cho mọi người! Anh em đành tiếp tục gặm Phong Vân của bác Thiên Ân! Tôi vẫn đang tích cực liên hệ với 1 số người biết tiếng Trung và có đọc Phong Vân càng tốt! Cả P-V cũng thế! Nhưng không có gì là đảm bảo chắc chắn cả! Tốt nhất là có gì hay thì tôi sẽ nói với mọi người! Vậy thôi! 1 lần nữa xin lỗi mọi người vì chẳng giúp được gì!

Thế là hết ..Tin buồn cho Fan của Pv ~>_<~
Hay thử thuyết fuc anh ý dịch thui sau đó đưa bản dịch cho thanhtungtnt edit ...chỉ có dịch hok thì chắc cũng hok mất quá nhìu time của anh é :wink::wink:
 
Mong rằng có ai của đại học ngoại ngữ mê truyện này vô dịch ^^ Tôi sẵn sàng edit vào truyện cho. Còn dịch thì bó chân bó tay bó toàn thân.
Tớ ĐH NN đây này =)) (thật 100% :)>-) but tớ học khoa Cử nhân Anh =))
Mới đọc 106 (_ _"), dịch thấy muốn chán, ẹ hơn mấy tập trước nữa, mấy nxb thật là có tài. Người ta thì càng dịch càng tiến bộ, mình thì càng dịch càng thụt lùi 8-}
 
Mới đọc 106 (_ _"), dịch thấy muốn chán, ẹ hơn mấy tập trước nữa, mấy nxb thật là có tài. Người ta thì càng dịch càng tiến bộ, mình thì càng dịch càng thụt lùi

Chậc. Nhắc đến lại càng thêm chán. Trong NXB nó phân ra từng Group dịch , thấy mấy chuyện của Adachi dịch rất chi là hay còn mấy cái truyện của TQ ra gần đây thì chán quá. Bộ TDDB là vẫn còn hay, kể từ đó chắc do dịch lấy tiền (hàng loạt các truyện TQ được xuất bản) nên dịch kém đi thấy rõ.
 
Dịch truyện kiếm hiệp thất bại wa là do người dịch chưa từng đọc wa truyện nên ko nắm nội dung và chắc cũng ko có khâu kiểm tra dịch thuật lại nên lỗi chính tả tràn lan :((
 
@Meo_bad : Ông qua khoa tiếng Trung kêu gọi anh em dịch đi. ^^

Ông có quen ai bên khoa này không?
 
Tip tục spoil heheheh

516003.jpg
 
hay mà, dịch cũng đc ấy chứ, thế này là đủ lắm rồi
 
LBQ.[f];7076221 nói:
Tip tục spoil heheheh

516003.jpg

Cố Lên bác!!!!!!!!! :wink: :wink: :wink: :wink: :wink: :wink: :x :x :x :x :x
 
Bác nào dịch hay thế ....nếu có time thì dịch hết choa ae lun đi ~>_<~
 
Dịch đc rùi đấy, tuy còn sai vài chỗ nhưng nói chung ko ảnh hưởng mấy, mà còn 3 chữ Thiên Lạc Thôn đầu trang seo ko dịch ra lun (Cho các fan Cổ Thiên Lạc bít nơi anh từng dừng chân chứ :-")
 
@Meo_bad : Ông qua khoa tiếng Trung kêu gọi anh em dịch đi. ^^

Ông có quen ai bên khoa này không?
Khoa tớ cách Khoa Trung tận hơn 10km :|, quen làm sao được :|
Spoilllllllllllllllll :x :x :x :x
 
h đek kén chọn đc nữa ..ai dịch thế nào cũng đọc tốt ...còn hơn là ngồi nhìn tranh tự suớng ^^.Mà cái chữ TQ mỗi chứ nó cứ như 1 bức tranh ..nhìn hoa cả mắt =))
 
Dịch đc rùi đấy, tuy còn sai vài chỗ nhưng nói chung ko ảnh hưởng mấy, mà còn 3 chữ Thiên Lạc Thôn đầu trang seo ko dịch ra lun (Cho các fan Cổ Thiên Lạc bít nơi anh từng dừng chân chứ :-")

Đã edit lại theo yc của bác Bảo
Người dịch cái này là người TQ 100% , tuy nhiên do tiếng V mới học 2 năm ruỡi nên diễn đạt chua mạch lạc lắm . Ổng nói tui hiểu sao thì dịch lại ( có thể có vài chõ chưa chính xác do hiểu lầm , nhưng nhìn chung là ko trật ý ) OK rồi chứ gì nữa ?
 
tui theo dõi vấn đề này từ đầu đến cuối nhưng không post, giờ tham gia nhé.
Về việc anh Cường, Mặc dù bận bịu cũng là lý do, nhưng theo tui nghĩ lý do chính là việc nhà xbt làm áp lực bắt anh ấy ngưng dịch.
Nếu anh cường cứ phát hành phiên bản màu mà lại dịch hay tuyệt vời đến thế (nửa đêm tui đọc sảng khoái đến nỗi lấy máy ra nhắn tin cám ơn ảnh luôn :D , nhưng hình như ảnh cũng hổng nhận được :D) thì nxb chỉ có nước .. húp cháo vì ai mà mua nữa, cho nên bằng mọi cách bên nxb trẻ phải stop anh Cường.
Với trình độ anh cường thì mấy cái này ảnh dịch một nhoáng là xong + thêm anh em phụ edit thì đến cái chapter516 là cái đinh gì
 
Status
Không mở trả lời sau này.
Back
Top