Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.



...
.
...nghe nói là hài lãng mạn và hành động đặc sắc
...
...
...
Mời bạn lên các diễn đàn xem người ta gọi Otsuka Ai là gì::) ,cũng như Ayumi Hamasaki là Ayu,Utada Hikaru là Hikki thì tên thân mật của Otsuka Ai là Ai-chin[-xí, có PV của Ai Otsuka àh, Ai Otsuka thì nói là Ai Otsuka đi cứ gọi ai chin chả biết đừong mà lần, có sub thì hay wa', hôm nào up lên share cho mọi ng` đi!
mà mọi ng` định thực hiện làm sub cho music video àh, iem tham gia được ko![]()
Trước giờ không để ý lắm,nghe Gà nói xem lại thì đúng là tiếng Việt và cả phần dịch E hơi bị đơn giản anh Steiner ạ,có lẽ nên thêm 1 chút hiệu ứng và đổi font chữerr...
PV của chúng ta chỉ có chữ Nhật Bủn là căn đẹp,chữ Việt hình như hơi đơn giản hóa ...

Sao cái gì cũng từ H-Game thếNanatsuiro Drop ...cái H-Game chơi mới tháng trước xong ...chờ xem art thế nào đã .
Romeo và Juliet thì ko ý kiến ...nghe nói là hài lãng mạn và hành động đặc sắc ...
Cái saint thì e là ăn theo Rozen Maiden,anh em ko hướng ứng ...
Kyoushirou to Towa no Sora thì okay ^^...nhưng cái này cũng từ H-game raa ...
dạo này nhiều H-Game chuyển thành anime quá

,mới đầu mua về tưởng game RPG chứ
,mấy cái game khác muốn chơi nhưng mà Jap nên...
,cái Saint là của Konami,để xem ep 1 thế nào đã

...Hiện thì tụi anh thiếu chân dịch nè , nếu em thấy ưng ý thì tham gia cho sôi động (^_^)mà mọi ng` định thực hiện làm sub cho music video àh, iem tham gia được ko
Hỏi cái thằng nó share clip cho anh đi em (^_^)àh cho hỏi lun mấy cái music video Nhật đó mọi ng`kiếm ở đâu dzậy,
Tại anh nhìn mãi đám font tiếng việt hơn trăm cái , chẳng có cái nào xứng cả , nên đành chọn Arial cho toàn bộ mấy cái clip mà mình dịch kì trước , fải công nhận ko font nào vừa mềm vừa mỏng , lại vừa ý anh như Arial .PV của chúng ta chỉ có chữ Nhật Bủn là căn đẹp,chữ Việt hình như hơi đơn giản hóa
Thêm hiệu ứng nữa cho khỏi đọc luôn à ?Trước giờ không để ý lắm,nghe Gà nói xem lại thì đúng là tiếng Việt và cả phần dịch E hơi bị đơn giản anh Steiner ạ,có lẽ nên thêm 1 chút hiệu ứng và đổi font chữ
Lên Jpopsuki,Tokyotosho mà down torrent về,không thì xài emule hay lên 1 vài diễn đàn lớn về JPOP như tokyonight,yeuamnhac...àh cho hỏi lun mấy cái music video Nhật đó mọi ng`kiếm ở đâu dzậy,

Thật sung sướng khi có thể đọc hiểu được KanjiTớ là chuyên gia về mấy cái này mà
tự hào chơi trên 30 game cả novel lẫn text game hay sim,love dating ...
,đang đọc thử cái Wanderers in the sky,không biết có hay không nhỉ ~_~,giới thiệu tớ mấy cái HG bản E nào:'> ,mới down torrent cái Tsukihime và bản Patch của nó ~_~Có lẽ nên thay đổi font anh ạ,1 font hoài thì nhìn không hay lắmTại anh nhìn mãi đám font tiếng việt hơn trăm cái , chẳng có cái nào xứng cả , nên đành chọn Arial cho toàn bộ mấy cái clip mà mình dịch kì trước , fải công nhận ko font nào vừa mềm vừa mỏng , lại vừa ý anh như Arial .

Vì lúc đó làm có 1 mình nên chất lượng bản dịch không được hay lắm và encode cũng hơi không chuyên nên hình ưa răng cưa , nếu thích thì gửi cho tui 20k vì bộ này có lẽ phải ghi 2 dvd mới đủ (^_^)
Thế thì theo em , anh phải dùng font gì bây giờ ?Có lẽ nên thay đổi font anh ạ,1 font hoài thì nhìn không hay lắm
Ừa , có thể sẽ chứa trong 1 dvd đc đó ...Okie.Khoảng thứ 2 có thể gửi 20k.Còn mấy cái clip music full hết trong 1 dvd luôn àh ?
Anh thấy font nào đẹp,phù hợp thì làm:p,em không rành về ba cái font lắm:pThế thì theo em , anh phải dùng font gì bây giờ ?

Đó là Dearest-Original verCái clip có chong chóng , thật nhiều chong chóng , nhạc hay mà xem cũng ấn tượng nữa , nhất định là fải có bài này . Nhưng đau khổ wá , do có quá nhiều chuyển động trên 1 frame nên hình bị pixels nhiều lắm , nhất là cảnh chong chóng quay .



,và 1 lần nữa anh đừng nhìn mặt Ai-chin thế mà tưởng trẻ nhá
,sinh năm 1980 đấy
.Ai-chin chứ không phải Hikki(Utada Hikaru) 
,4/10 