Chuyên đề dành cho những người yêu thích làm phụ đề .

  • Thread starter Thread starter Steiner
  • Ngày gửi Ngày gửi
Status
Không mở trả lời sau này.
Gà ơi , quăng cho anh bản dịch để anh add sub Gà ơi , hôm nay là thứ hai gòi đó ...
 
Um..
quên mất ^^;...chờ em một tí...
cái Revolution thì lục lại trước vài trang,AN có dịch rồi :D...
 
AN dịch 1000 words Gà ơi.
Còn Real emotion là của cậu đấy 8-}.
 
Em có thể làm gì cho anh

Em có thể làm gì cho anh (yeah, heh)
Em có thể làm gì cho anh (alright)
Em có thể làm gì cho anh
Em có thể nghe thấy
Em có thể làm gì cho anh (ooo oh)
Em có thể làm gì cho anh (ooh baby)
Em có thể làm gì cho anh

Chưa từng nghĩ em có thể
Nếu em nói về sự sôi nổi của em,điều tưởng tượng
Nhưng em nghe thấy em đang tìm lại bản thân mình đã mất
Mỗi ngày đều có con đường,giúp em quay trở về

Tất cả những gì em thấy
Chúng từ những nơi khác nhau
Những gì em có thể tưởng tượng được
Tất cả đều xa lạ
Giờ em cảm thấy thật ngây ngất

Nó là tình cảm thật,cả thế giới cuồng quay
Em sẽ không bao giờ chịu thua
Em không bao giờ muốn thế
Xa mất rồi...
Em không thể làm gì nữa
Phải chăng em đã sai lầm...
Và sâu trong tim em có thể nghe anh nói,
Rằng em không cô độc.

Em có thể làm gì cho anh
Em có thể làm gì cho anh
Em có thể làm gì cho anh
Em có thể nghe thấy
Em có thể làm gì cho anh
Em có thể làm gì cho anh
Em có thể làm gì cho anh

Đừng bao giờ quay đầu lại vì em vẫn còn đây
Vì anh cho em niềm tin tưởng
Em bây giờ chính là em
Nếu điều gì xảy đến,một cách bất ngờ
Em biết rằng anh sẽ đến,và cứu em

Em có thể làm gì đây ?
Em có thể làm gì đây ?
Với sự thật em đã nhìn trước mắt
Tất cả những gì em có thể làm
Là tin vào tình cảm của chính em...

Nó là tình cảm thật,cả thế giới cuồng quay
Em sẽ mãi hạnh phúc,vì có anh cạnh bên
Vì vậy,trước đó
Những thứ mà anh đã nói
Đó là lí do vì sao em ở đây
Anh cho em sức mạnh và em đã biết
Rằng em không cô độc.

Em có thể làm gì cho anh
Em có thể làm gì cho anh

Em có thể làm gì cho anh
Em có thể làm gì cho anh
Gì gì gì
Em có thể làm gì cho anh
Em có thể làm gì cho anh

Em có thể nghe thấy

Nó là tình cảm thật,cả thế giới cuồng quay
Anh luôn ở cạnh bên,sâu trong trái tim em
Và em,giờ đây...
Giờ đây,khi anh cần có em
Em đã trở nên mạnh mẽ
Hãy nhắm mắt lại và sẽ thấy em cạnh bên
Vì anh không cô độc


Nó là tình cảm thật,cả thế giới cuồng quay
Em sẽ không bao giờ chịu thua
Em không bao giờ muốn thế
Xa mất rồi...
Em không thể làm gì nữa
Phải chăng em đã sai lầm...
Và sâu trong tim em có thể nghe anh nói,
Rằng em không cô độc.


Em có thể làm gì cho anh (yeah, heh)
Em có thể làm gì cho anh (alright)
Em có thể làm gì cho anh
Em có thể nghe thấy
Em có thể làm gì cho anh (ooo oh)
Em có thể làm gì cho anh (ooh baby)
Em có thể làm gì cho anh (yeah, heh)

Em có thể nghe thấy

Em có thể nghe thấy







oh yeah yeah...dịch xong rồi là dịch xong rồi \:d/...
 
oh yeah yeah...dịch xong rồi là dịch xong rồi ...
Đúng là bó tay con gà quay thật .... gà có vui lòng dịch giúp anh thêm vài bài nữa ko Gà ? ( cười nham hiểm ... ) chỉ 2 bài thôi à , giúp anh nha (^_^)

Romaji:
yuutsukuyo kaodasu kieteku kodomo no koe
tooku tooku konosora no dokoka ni kimi ha irun darou
natsu no owari ni futari de nukedashita kono kouen de mitsuketa
ano seiza nandaka oboeteru?

aenakutemo kioku wo tadotte onaji shiawase wo mitai nda
ano kaori to tomo ni hanabi ga patto hiraku

ikitai yo kimi no tokoro e ima sugu kakedashite ikitai yo
makkura de nanimo mienai kowakutemo daijoubu
kazoekirenai hoshizora ga ima mo zutto koko ni aru nda yo
nakanai yo mukashi kimi to mita kirei na sora datta kara

ano michi made hibiku kutsu no ne ga mimi ni nokoru
ookina jibun no kage wo mitsumete omou no deshou
chittomo kawaranai hazu nanoni setsunai kimochi fukurandeku
donna ni omottatte kimi ha mou inai

ikitai yo kimi no soba ni chiisakutemo chiisakutemo
ichiban ni kimi ga suki da yo tsuyoku irareru
negai wo nagare boshi ni sotto tonaetemitakeredo
nakanai yo todoku darou kirei na sora ni

aenakutemo kioku wo tadotte onaji shiawase wo mitai nda
ano kaori to tomo ni hanabi ga patto hiraku

ikitai yo kimi no tokoro he chiisana te wo nigirishimete
nakitai yo soreha soreha kireina sora datta
negai wo nagare boshi ni sotto tonaete mitakeredo
nakitai yo todokanai omoi wo kono sora ni...




Translation:
Evening approaches and the voices of night-smiling children fade
I know that you are somewhere under this sky, far, far away
At summer’s end, we snuck away together, we found this park
I kind of remember that constellation

Even if I don’t meet you, I can search for memories
Of the same sort of happiness.
Both the smell and fireworks going “bang”

I want to go to where you are
I want to start running there soon
I can’t see anything in the inky darkness
Even if I’m scared I’ll be okay
The wisdom of this clear sky
Is here now all the time.
I didn’t cry when I saw you in the past
Because the sky was clear.

Daily, from that road over there, I can only hear one sound.
Maybe you’ll stare at your big shadow.
It is not in the least expected to change.
A sad feeling expands inside you.
This is the “you’re not there” kind of feeling.

I really want to go and be next to you
Even though I am really, really small
I love you the most
I can be strong
I suddenly try to make a wish on a falling star
Maybe I’ll reach the point where I don’t cry
In a clear sky.

Even if I'm not with you, I can search for memories
Of the same sort of happiness.
Like the smell, together with fireworks going “bang”

I want to go to your place (The place that is with you…)
A small hand clenching yours,
I want to cry; that is a beautiful sky.
I suddenly try to make a wish on a falling star
Under this sky, I don’t think that I want to cry.

=======================

Romaji:
meni utsuru sakura no mau aru hino gogo
meni utsuru kimi to boku no tsunaida te to te

ano hino no koto
wasure ta wakejanaikedo
sayonara shiyouto omou nda

kimi no koto omoidase ba namida gaafuretekuru
kimi no koto omoidase ba namida gaafuretekuru

daisetsu ni omotte ita boku no koishi i hito
daisetsu na jikan saemo agerarenakatta
hito nin nishite kanashi maseta boku no utta koishi i hito

kimi no koto omoidase ba namida gaafuretekuru
kimi no koto omoidase ba namida gaafuretekuru

kimi no koto omoidase ba namida gaafuretekuru
kimi no koto omoidase ba namida gaafuretekuru




Translations:
Before my eyes, the cherry blossoms flutter about in the afternoon
Before my eyes, we were hand in hand--yours in mine

That day…
I haven’t forgotten about it,
But I think I should say good-bye

When I think of you, the tears begin to overflow
When I think of you, the tears begin to overflow

My beloved is important to me
I wasn’t even able to give her valuable time
I’ve left my beloved all alone to wallow in sorrow

When I think of you, the tears begin to overflow
When I think of you, the tears begin to overflow

When I think of you, the tears begin to overflow
When I think of you, the tears begin to overflow

Another ver

One day, in the afternoon, the cherryblossoms bloomed within my eyes
Within my eyes, your hand and mine connected.

That day has been forgotten,
And there's no reason to,
But you thought that goodbye would be best.

When I start to think of you,
The tears start to overflow.
When I start to think of you,
The tears start to overflow.

I thought that the important thing was trying to love a person.
That important thing, even through time, has not lifted.
**I lost the person I love, and to me, that is grief.

When I start to think of you,
The tears start to overflow.
When I start to think of you,
The tears start to overflow.

When I start to think of you,
The tears start to overflow.
When I start to think of you,
The tears start to overflow.
 
tgame :

- Vụ cái link thì để anh sửa lại .

- Vừa update bài You của Koda .

- Em coi rảnh thì tiến hành gấp rút mấy bài kia đi em nhé , sắp tết gòi , coi chừng trễ như hồi noel đó (^_^)
 
Từ từ đã anh ạ 8-}
Dạo này em đang bận nên .___.
Vừa mất toi 900k học phí HkI vì tội ngu không biết mà lên lấy,trường nó xung vào công quỹ rồi:((:((:((
attachment.php

Mà You do AOL trans mà .____.,Gà làm gì có đụng đến bài này.
 
Mk , bỏ bố gòi , sai nữa gòi . Thôi , cứ để đó , lát sửa lại , khốn nạn thật .

Mà dạo này bận cái gì thế ?
 
Mk , bỏ bố gòi , sai nữa gòi . Thôi , cứ để đó , lát sửa lại , khốn nạn thật .

Mà dạo này bận cái gì thế ?
Bận học anh ạ,cái trường này gần Tết mà nó bắt học như điên,chủ yếu là nắm cái nền đã nên...
Tuần này em sẽ canh cho,chắc cuối tuần này là xong hết mấy cái kia '___'
P/S:anh lo Planetarium và Tears nhé^^
 
Em nhớ canh từng chữ luôn nha , em thường canh chữ ae chung này tta chung này , chữ detsu thì em lại canh det và su , fải de và tsu mới đúng nhé (^_^)

Để Pla và Tears anh lo cho . Anh tính canh bài ca rửa chén vì anh vốn đã chơi kingdom hearts (^_^)
 
Em nhớ canh từng chữ luôn nha , em thường canh chữ ae chung này tta chung này , chữ detsu thì em lại canh det và su , fải de và tsu mới đúng nhé (^_^)

Để Pla và Tears anh lo cho . Anh tính canh bài ca rửa chén vì anh vốn đã chơi kingdom hearts (^_^)
Vì phát âm ae quá ngắn nên để chung cũng không sao,còn tta là đúng rồi anh ạ vì giống như zutto thì phải chia ra là zu và tto chứ không chia zut và to được,còn cái detsu và mà anh nói thì em chịu vì Jap chỉ có desu thôi =))
Anh thích thì cứ canh Hikari đi^^
 
Thì anh nói vậy đó , tuy ngắn nhưng cũng fải cố mà canh , nó thể hiện tính chuyên nghiệp mà (^_^)

Em đưa cho anh romanji của hikari nhé , mà chẳng hiểu con bé đó nữa , sao nó tài thế ko biết , nó sáng tác bài hát dựa vào cảm hứng lúc rửa chén ...
 
Bài Hikari hay lắm đấy :x,PV bài đó cute.Hikki thì khỏi nói rồi,tự sáng tác nhạc và viết lời:x cả Ai-chin cũng vậy nữa,còn Ayu thì chỉ viết lời thôi,chỉ có 1 bài duy nhất mà Ayu sáng tác cả nhạc và lời là M.
Mà công nhận Ai-chin hay thật,trông trẻ măng vậy mà lớn hơn cả Hikki 1 tuổi,Hikki = tuổi anh đấy;)),còn Ayu thì khỏi nói sinh năm 78 mà cứ như là... 8-}
 
Tính xử luôn bài nhạc mà nó sử dụng trong kingdom hearts 2 , ko biết kingdom hearts 3 sẽ là bài gì đây nữa ...
 
KH3 thì không biết,giờ em chỉ muốn có Kh2:FM và KH:Re để chơi thôi:((,cuối tháng 3 nó mới ra bản jap:((
 
Cứ chờ đi gòi sẽ có chơi mà thôi (^_^)

Tình hình là game vẫn sản xuất đều đều trên PS2 cho nên cứ chơi , sang năm ta tính chuyện cưới vợ mới sau (^_^)
 
Em sửa xong bài Carol rồi này :D
Bản dịch và Kanji đây:
http://forums.gamevn.com/showpost.php?p=4425093&postcount=462
Và lần này anh nhớ cho em là
Trans:tgame
Editor:Gà
nhá:D
À mà cái file raw hôm bữa em nhờ anh chỉnh ấy
attachment.php

Sau khi chỉnh Contrast lại là đẹp như trên,thế là không phải lo về chất lượng Raw rồi nhỉ:>
 

Attachments

Thế rốt cuộc tớ dịch bài nào trong 2 bài trên 8-} ?
đang nghe nhạc của Hitomi :x...
 
Thế rốt cuộc tớ dịch bài nào trong 2 bài trên 8-} ?
đang nghe nhạc của Hitomi :x...
Gà trans bài 2 đi,quăng bài đầu cho tớ :x
À mà Gà có muốn lấy nguyên cái PV Discography của Hitomi không ? Nếu có thì tớ quăng file torent lên,còn khá nhiều seed,đã nghe nhạc của Hitomi mà không coi PV là 1 thiếu sót lớn[-x [-x [-x ,nhiều PV đẹp mê hồn như cái Viola ấy:x
 
Yup,quăng lên đây :D...
sợ phiền tgame thôi L:D
 
Status
Không mở trả lời sau này.
Back
Top