Chuyên đề dành cho những người yêu thích làm phụ đề .

  • Thread starter Thread starter Steiner
  • Ngày gửi Ngày gửi
Status
Không mở trả lời sau này.
Có gì sai sót khi up không :-? ?
...btw...nhà chưa cài font Jap ( chợt nhớ :P )
toàn thấy 1 trời [] và ??? :))...
Tớ đánh lại romaji cho Gà này
Mã:
ano hino koto

wasure ta wake janai kedo

sayonara shiyo uto omou n da
 
Thật sự em phải trans lại toàn bộ từ bản kanji và romaji đấy anh Stei ạ, kì này bản dịch E tệ quá ~.~,không nên cho vào.Bản Planetarium còn dã man hơn nữa T_T,để ngày mai em trans lại cho ~.~,đọc bản E thì hay nhưng dịch nó qua V thì đúng là ~.~.
Sao đem nó mà so với em được ? em xem , nghe , tìm thông tin đã nhiều về bài đó rồi , còn nó là tay ngang , anh thấy dịch đc như vậy cũng hay lắm rồi .
Làm thêm cái border nữa thì video còn lại bao nhiêu? Cái này vốn đã là widescreen rồi mà anh.
Thêm 20 pixels nữa thì có chết chóc gì đâu , thêm đến khoảng giữa kanji và romanji thôi , anh nghĩ cũng ko đến nỗi nào ...
Mà theo em nghĩ cái hiệu ứng đó không hợp với bài này chút nào cả,nếu anh viết lại hiệu ứng thì có thể cho chữ nó to ra rồi vỡ vụn thành những bông tuyết không ?,nếu không thì /kf cũng được anh ạ .
Làm biếng viết lại lắm , để anh dùng double layer thì may ra cứu vớt đc tình hình ...

Mà sao em ko đưa bản dịch tiếng anh cho Gà dễ dịch , làm khó Gà làm gì thế ?
 
Sao đem nó mà so với em được ? em xem , nghe , tìm thông tin đã nhiều về bài đó rồi , còn nó là tay ngang , anh thấy dịch đc như vậy cũng hay lắm rồi .
Em có chê người dịch đâu,em nói là do bản trans E tệ quá nên phải dịch lại từ kanji và romaji thôi mà - -'',lần này là lỗi của em do hôm bữa kiếm mà không rà lại nội dung T_T
Mà sao em ko đưa bản dịch tiếng anh cho Gà dễ dịch , làm khó Gà làm gì thế ?
Cái bản dịch tiếng Anh chỉ dùng để tham khảo thôi anh ạ, lần này vớ phải mấy bản dịch tệ quá T_T,Gà biết về jap còn nhiều gấp mấy lần em đấy ;)),giờ hk này chắc em cũng phải tự học Jap - -''
 
Em có chê người dịch đâu,em nói là do bản trans E tệ quá nên phải dịch lại từ kanji và romaji thôi mà - -'',lần này là lỗi của em do hôm bữa kiếm mà không rà lại nội dung T_T
Thế thì em phải tự mà xử thôi , anh thì bó tay vói ba cái tiếng nhật .
Cái bản dịch tiếng Anh chỉ dùng để tham khảo thôi anh ạ, lần này vớ phải mấy bản dịch tệ quá T_T,Gà biết về jap còn nhiều gấp mấy lần em đấy ,giờ hk này chắc em cũng phải tự học Jap - -''
Bộ chỉ có 1 site cung cấp bản dịch sao em ?
-----------------------------------
Ò , mà hôm bũa em upload file kara của bài you ỏ đâu vậy ? anh làm ra file hiệu úng nên xóa file raw , giò cần tìm lại thì chẳng thấy đâu cả , dẫn link cho anh em nhé .
 
Bộ chỉ có 1 site cung cấp bản dịch sao em ?
Uhm,em kiếm bản dịch ở nhiều nơi chứ không phải 1 chỗ nhưng bản dịch bài của Ai-chin thì chỉ có channel Ai là có thôi,vả lại những bản dịch này để nguyên gốc thì hay nhưng dịch qua tiếng Việt thì lủng củng sao ấy nên phải tra lại từ kanji,bản E chỉ để tham khảo thôi T_T
Ò , mà hôm bũa em upload file kara của bài you ỏ đâu vậy ? anh làm ra file hiệu úng nên xóa file raw , giò cần tìm lại thì chẳng thấy đâu cả , dẫn link cho anh em nhé .
Đây anh ạ:))
http://forums.gamevn.com/showpost.php?p=4309411&postcount=212
Nhưng anh bảo cái này em canh lệch hơi bị nhiều :'>
 
Anh có nói sao ? lúc nào anh ko nhó nhẩy ?
 
Nào...
đánh dấu bài thứ 10.000 ( lần thứ 3 ) tại đây nào :'>...
 
À mà cái Doraemon,tớ tính là để tên các nhân vật theo tên Việt Nam từ trước đến giờ
Doraemon-->Đôrêmon
Shizuka-->Xuka
Suneo-->Xêkô
Giant-->Chaien
Gà và anh Stei thấy thế nào:-??
 
Cũng đc , chỉ cần Note ra tên chính xác của nó là xong chú gì (^_^)
 
để lại tên VN đi...cho nó gần gũi -.-...
 
Ừ để tên Việt Nam cho Gần gũi:-?
Đang trans 45/450 sentences 8-}
Mai tớ quăng cho Gà edit lại:p
Mà Gà coi dùm tớ 3 câu đó nhé ~.~
 
Well, trans và check xong lỗi chính tả của Doraemon-Night before wedding rồi:))
Chiều ngủ dậy quăng file sub cho Gà edit lại nữa là xong
450 câu :-s
Cả mấy cái tớ nhờ Gà dịch trước đấy nữa nhá:))
 
Dậy rồi:))
Quăng 2 file sub E và V cho Gà nhé
Dùng Aegisub mà tớ đính kèm để xem và edit nhé:))
http://download.yousendit.com/8B7A4EBC195BAAE2
Pass của file sub thì tớ sẽ pm cho con clone của Gà
Là Ranza phải không:-?
Không pm được - -'',Gà bật lại chế độ Pm đi
 

Attachments

Làm nhanh quá nhỉ ? mà cũng phải thôi , cốt truyện quá quen thuộc còn gì ?
 
Làm nhanh quá nhỉ ? mà cũng phải thôi , cốt truyện quá quen thuộc còn gì ?
Trans anime thì nó thế đấy:'>, chứ trans song thì cả buổi không biết xong chưa:-s,cái bài Planetarium em vẫn chưa xong đây này:((
Gà ơiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii :(( ,ấy nốt tớ mấy câu kia đi nhé=((
 
Con " Ranza " có dấu Alt+255 trước nữa :))
" Real " Ranza bị giết lâu rồi :))
 
Con " Ranza " có dấu Alt+255 trước nữa :))
" Real " Ranza bị giết lâu rồi :))
Con này đúng không?
http://forums.gamevn.com/member.php?u=276922
Và thế này là sao - -''
1. Ranza has chosen not to receive private messages or may not be allowed to receive private messages. Therefore you may not send your message to him/her.
Hình như tớ gửi cho con " Ranza" mà nó lại gửi cho"Ranza" thì phải - -'',Alt+255 là thế lào 8-}? Tớ mù mấy cái này 8-}, nãy tính lập cái nick clone " tgame" mà cũng không lập được :((
 
ano hino koto

wasure ta wake janai kedo

sayonara shiyo uto omou n da
...
sau 1 hồi tra từ điển online...
tớ cảm thấy một đống vô nghĩa hoặc là từ điển của tớ nó quá lỗi thời...
...để hỏi ipri-kun :-?...
 
Status
Không mở trả lời sau này.
Back
Top