Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.

Tính trả lời nhưng sên trả lời cho em rồi (^_^)Vậy Part hai có nhìu người dịch quá anh Phong nhỉ cái Lupin ấy Sen cũng dịch kìa vậy sao anh không phân ra một người dịch trong khoảng nào của Sub cho dễ lại nhanh chứ như trên nhìu người dịch chung cái biết đâu mà lần hả anh
Cũng hơn phân nữa rồi đó, cố lên (^_^)Tui dịch bắt đầu từ đoạn thấy được đống tiền khổng lồ và biết nó là giả. Đang dịch tới cái đoạn lâu đài gì gì đấy. Rồi thì cô gái bỏ trốn qua cửa sổ.
Raw thì có 2 nguồn chính là từ DVD và internet . DVD thì khỏi phải bàn tới, còn nguồn trên net thì em có thể tìm ở các mạng chia sẽ ngang hàng - p2p . Trên đó thứ gì cũng có .


, mong anh chỉ giáo thêm :whew:Đi tìm anime, muốn biết raw hay đã sub thì em nên để ý vì nếu đã sub thì sẽ có tên nhóm sub đứng trước tên phim . Chẳng hạn như [TPSF] Doraemon movie 2006 chẳng hạn .Em tìm dc trên Irc dc một vài Anime, nhưng chả biết có Sub hay ko nữa.
Cho em hỏi thêm là Anime có HardSub thì chỉ có thể có các đuôi như Avi, Mkv ... hay bất kể định nào vậy anh.
Còn gà quá , mong anh chỉ giáo thêm
Anh nghĩ file sub của ps1 có cách chỉnh sửa riếng chứ mở bằng notepad thì không đc đâu .Anh ơi cho hỏi cái dạng file sub của ps1 có thể chỉnh sửa được không. Em dùng note pad mở nó thì đợi mãi một lúc dài nó mới hiện ra một dãy các chữ và số kín hình.
Thì em cứ từ từ, chẳng ai thúc ép gì cả, vụ ngôi thì để tụi anh sửa lại sau (^_^)mấy ngày hum nay em bận quá nên mới dịch được 1 ít, ngày mai hoặc ngày kia em sẽ gửi cho anh, nhưng mà đây là đoạn giữa lại chỉ có mỗi hội thoại thui nên là em cũng không chắc là dịch đúng được các ngôi, có gì anh sửa hộ em nhé +_+