- 14/5/07
- 4,628
- 2,680
Không có hứng thú nhìn lại lần thứ hai ít nhất trước khi có CB.Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.
Không có hứng thú nhìn lại lần thứ hai ít nhất trước khi có CB.
Dịch hay đấy chứBlack Eyes Pea = Mắt bồ câu

Nói chung MS cho tới giờ thấy tệ nhất là phần dịch thuật...Thief tại sao dịch Du Hiệp nhỉ,tui thấy dịch Kẻ Trộm còn hay hơn....Rùi Assasin là Sat Thủ dc roaì tự nhiên thích khách rùi đến Lãng Khách,nghe thấy hơi bị khó chịu....Khó Hỉu VNG quá !!!
Giống Ghost hồi trc' 
Black Eyes Pea = Mắt bồ câu

Nói chung MS cho tới giờ thấy tệ nhất là phần dịch thuật...Thief tại sao dịch Du Hiệp nhỉ,tui thấy dịch Kẻ Trộm còn hay hơn....Rùi Assasin là Sat Thủ dc roaì tự nhiên thích khách rùi đến Lãng Khách,nghe thấy hơi bị khó chịu....Khó Hỉu VNG quá !!!
, bạn tưởng chỉ mỗi bạn biết tiếng Anh dịch thief thành trộm à, còn đâu gà hết chăng
, dễ thế thì đã vui. Suy nghĩ kỹ trước khi nói, thắc mắc gì cũng phải có cơ sở, không có ai ngu mà tự đi làm khó mình cả, thế nhé.Nói chung MS cho tới giờ thấy tệ nhất là phần dịch thuật...Thief tại sao dịch Du Hiệp nhỉ,tui thấy dịch Kẻ Trộm còn hay hơn....Rùi Assasin là Sat Thủ dc roaì tự nhiên thích khách rùi đến Lãng Khách,nghe thấy hơi bị khó chịu....Khó Hỉu VNG quá !!!
Bộ VHTT ko cho đặt là kẻ trộm hay sát thủ do ảnh hưởng đến tâm lý gamer nhỏ tuổiGiống Ghost hồi trc'
![]()
![]()
![]()
![]()
Thế sao cái game mới như Chiến quốc của SG tel thì nó toàn có côn đồ, đầu gấu ... mà có ai bảo sao đâu.
_ Thà nó cứ để tiếng anh nghe còn đỡ ngu hơn dịch ra tiếng việt. À quên tớ nhầm , dịch ra theo kiểu VLTK
.
_ Ko được vote lại nhỉ , tớ lỡ cho 0 điểm , giờ muốn -2 quá. Chả biết khi nào cái VMS này sập
.
