Dự án BBC Earth : The Power of the Planet [ post 310 ]

Theo nhận xét sơ bộ thì chuyên ngành không nhiều, dịch lái đi 1 chút cũng chẳng sai nghĩa vấn đề là dịch sát thì nó khô khan mà nghe nó cứng thôi. Mà nhiều thế này đến lúc edit ai làm =.=
 
Không chơi chữ quá vì đây là vấn đề khoa học đại chúng, cần phải dịch một cách rõ ràng để ai cũng hiều, dùng tiếng việt 101% thì bản sub của chúng ta mới có thể được tất cả mọi người chấp nhận. đó là suy nghĩ của mình.

ps: edit trong file sub đó luôn hay copy ra word được không
 
Dịch các thông tin liên quan tới khoa học mà lại dịch theo kiểu lái đi thì hỏng rồi =.= Mấy câu nói bình thường thì cứ dịch như thường, mà cái này chẳng có nhiều từ chuyên môn khó lắm đâu. Dịch được hơn 1/3 rồi chắc để ai dịch tiếp chứ mệt quá :|
 
Dịch bao nhiêu mà đã hơn 1/3 rồi. Cái script của mình đến gần 650, ngồi 30p mới xong được 50 8-}

Từ ngữ khoa học thì dĩ nhiên là để đúng chứ dịch sai thế mịe nào được, chỉ có mấy câu khác thì dịch hơi khác hoặc lược bớt vì Eng sang Việt nhiều lúc lặp từ nghe rất khó chịu.
 
Dịch từ sáng tới gần 7h, hơn 200 dòng rồi :|
 
Đang định hỏi anh Phong là bao giờ dead-line để còn edit :-?
 
Đang định hỏi anh Phong là bao giờ dead-line để còn edit :-?
Anh ấy định 24 này cho ra mắt, chắc deadline tầm gần 20 để còn edit lại. Cái này câu dài mà khó quá ta ::(
 
Milky way Galaxy dịch là gì nhỉ, dải thiên hà à :-?

Nếu dead-line 20 thì vô tư :))
 
Có ai hiểu flat ice là cái gì không? Dịch chậm rì rì à, từ sáng mà được có gần 150 câu
 
Milky way Galaxy chính là nơi chúng ta đang ở trong đó đấy :)) flat ice là băng mỏng.
 
Thì ai mà chả biết nó là thiên hà có hệ mặt trời mà chúng ta đang sống, nhưng vấn đề là có nên dịch nó ra hay không hay để nguyên cho nó khoa học ;))
 
Cứ để nguyên cái Milky way cho nó "prồ" ;))
 
Đang nghỉ đông nên tham gia với anh em cho vui vậy, em lấy cái rare earth. Nhưng vì đây là phim khoa học nên em muốn hỏi là dịch biến đổi chơi chữ hay cứ sát nghĩa mà làm :-?
.
___________Auto Merge________________

.
Nghỉ đông đang chán không có gì làm thì Phong huynh mời :D

Em lấy rare earth nhưng vì đây là dạng phim khoa học, anh muốn em dịch sát nghĩa hay chơi chữ :-?

Rare Earth mình lấy trước rồi [-(
Tối qua ngồi đến 2h sáng trans đc 40% rồi [-(
Đổi cái khác đi [-(
 
Đã nhận được tin nhắn của anh Steiner, định lấy cái Ice những có người làm rồi, lấy cái Ocean vậy :D
 
Đổi sang làm Volcano vậy :-?
 
Cho em hỏi là bản dịch yêu cầu sát nghĩa nhất hay có thể thay đổi một chút, miễn sao nghe hay hơn và giữ được ý tứ của câu ?
 
Sao không có link download phim vậy đại ca, phải coi để viết chứ .Dùng font gì để viết đây
edit trong file sub đó luôn hay copy ra word được không
Link download cho cả 5 phần phim đây nè em : http://www.mediafire.com/?sharekey=96647bcf012b568b91b20cc0d07ba4d23cf267840abd0017 - Pass giải nén là SHaHroKH . Ta cứ mở file sub bằng notepad và đánh bằng font arial, tahoma hay bất kì font nào hỗ trợ bảng mã unicode là đc (^_^)

Nhưng vì đây là phim khoa học nên em muốn hỏi là dịch biến đổi chơi chữ hay cứ sát nghĩa mà làm
Cho em hỏi là bản dịch yêu cầu sát nghĩa nhất hay có thể thay đổi một chút, miễn sao nghe hay hơn và giữ được ý tứ của câu ?
Vì là phim khoa học chứ không phải anime nên ta cần dịch sát em à, kể cả những từ như Milkyway Galaxy cũng nên dịch ra, còn không thì em mở ngoặc sau từ đó để sau này anh biên tập, nhưng trong một số trường hợp nếu có thể thì ta vẫn nên du di để câu cú dễ hiểu hơn (^_^)

Đang định hỏi anh Phong là bao giờ dead-line để còn edit
Anh dự định phát hành vào 24 tháng 12 hoặc đúng ngay 1 tháng 1 của năm mới, nếu tới gần 24 tây mà chưa xong đc thì ta sẽ dời lại vào 1 tây (^_^)

Anh em hưởng ứng tích cực quá, anh đi làm về rất mệt nhưng nhìn thấy những bài viết của anh em trong topic này thì tự nhiên thấy đỡ mệt đi nhiều, vui nữa (^_^)
 
Đang winter break nên em thảnh thơi có thời gian ngồi trans chứ 10 ngày nữa vào khóa mới lại project như điên ấy mà anh Phong =.=
 
Thôi để đến tháng 1 hãy "phát hành" đi anh ;))
 
Tự dưng dở chứng làm biếng, từ hôm qua hôm nay chưa thêm được chữ nào vẫn dừng ở 100, còn 588 nữa 8-}
 
Back
Top