Đường dẫn đến khung thành bộ 1 , Jindo ấy ^^

Status
Không mở trả lời sau này.
Phone cho VN Airline đặt 1 vé qua Nhật Bổn đọc,vừa qua Nhật gặp bọn xin đểu giống như trong truyện phần sau chắc ai cũng bít.
Kim Tiền nếu XB cũng chỉ tái bản rùi bắt mua 8,9k/quyển rùi đợi khoảng chừng 1 năm là đến phần bị dừng(có thể XB típ lun).

NXB mà lỵ .......phải kiếm chát chớ =)).......sao mà tui chúa ghét.......đang đọc nữa chừng mà bị gián đoạn......thà đừng xuất bản......chớ làm ăn kiểu này....có mà ..b-(
 
Mấy bác bìn luận sôi nổi qua ^^làm em cũng lục lại đống truyện cũ đọc cười săc sụa nhất là fần Jindo vào đại học cười ko đỡ nổi...
 
kẹp banh rùi chạy vào lứoi nè,coi subasa có đoạn cả đội nhật đội trái banh bay vào lứoi,chúa đỡ^^

kẹp banh rùi chạy vào lưới thì trong Jindo may ra có bác Sunki làm được:D
 
NXB mà lỵ .......phải kiếm chát chớ .......sao mà tui chúa ghét.......đang đọc nữa chừng mà bị gián đoạn......thà đừng xuất bản......chớ làm ăn kiểu này....có mà ..
Công nhận! Giống bài viết của cậu thui :)). Đang đọc cứ bị ngắt chừng ...có mà... ;)).
Mấy bác bìn luận sôi nổi qua ^^làm em cũng lục lại đống truyện cũ đọc cười săc sụa nhất là fần Jindo vào đại học cười ko đỡ nổi
Cậu còn giữ truyện cũ ah! Tớ thanh lý hết cho bọn đồng nát rùi :)). Đằng nào Kim Tiền chả tái bản, giữ chật nhà.
 
Jindo cao 1,1m mà đứng chỉ hơi quá đầu gối Hanzu vậy thì Hanzu chắc cao khoảng 3m
Jindo cao có 1 m 06 thôi ;))
có ai biết tên tiếng Anh của truyện này ko
ngày trước mình cũng biết mà giờ quên béng rồi
Tên của Jindo bên Nhật là Itto katori :-? Search thử coi
 
dạ phần 1 là Kattobi Itto & phần 2 là Buttobi Itto ạ:)) em đã edit thêm cái P/S rồi còn gì=))
 
Jindo cao 1,1m mà đứng chỉ hơi quá đầu gối Hanzu vậy thì Hanzu chắc cao khoảng 3m
tào lao :| , nói vậy hóa ra thằng mập thuốc sát trùng nó cao tới 5 - 6 mét àh =))
 
nhưng trong truyện nhìn rành rành ra thế mà8-}
mà Jindo nó tập tạ từ bé sao mà lùn xủn vậy=))
 
vì tập tạ nên mới lùn chứ chẳng hạn tập xà thì đã cao ạ =))
 
Nếu nó cao thì đâu gọi là JinDo =))
 
mà tên thật của nó là Itto cơ mà nhỉ:-? sao dịch sang tiếng Việt lại thành Jindo8-}
 
chắc do dùng bản Trung Quốc nó có Hán Tự về dịch nhầm thành Jindo ạ 8-}
 
Mỗi nước có 1 tên mà ... miễn là các phần dịch khớp nhau và không có tình trạng 1 nhân vật ở phần 1 tên này , sang phần 2 lại tên khác là được rồi
 
Mỗi nước có 1 tên mà ... miễn là các phần dịch khớp nhau và không có tình trạng 1 nhân vật ở phần 1 tên này , sang phần 2 lại tên khác là được rồi
Vậy nó mới hay chứ ;)) , hỏi lại nữa T_T , jindo có tập 76 ko T_T
 
Mỗi nước có 1 tên mà ... miễn là các phần dịch khớp nhau và không có tình trạng 1 nhân vật ở phần 1 tên này , sang phần 2 lại tên khác là được rồi
tiêu biểu là Tôi đi tìm tôi bị biến từ câu chuyện ở Nhật về thành câu chuyện ở Sài Gòn ạ =))

tên tác giả cũng bị đổi thành Tùng Dương =)) một thằng cha lạ hoắc nào đó ạ =))
 
Cái đó là ăn cắp bản quyền trắng trợn rồi bàn đến làm gì ..
Ý tớ nói là chuyện Sôi Động Cầu Trường và Vũ Điệu Trên Đấu trường ế
2 bộ là 1 cốt truyện nhưng lại ở 2 đợt Xuất bản khác nhau trong serie "Đường dẫn đến Khung thành" của NXB Kim Đồng ... Kunja >>> Tanaka ... Naka >> Kuho ... đọc cũng nản

Hay như Subasa : Road To 2002 ... ngoài 4 nhân vật Subasa , Misaki , Kojiro và Genzo thì tất cả các thành viên khác đều mang 1 cái tên lạ hua lạ hoắc so với 2 bộ Subasa và Hậu Subasa trước đó
 
Nhắc đến subasa road to 2002 mới nhớ đến có vụ đá bóng mà trọng tài nói với Subasa tuy chưa hết giờ nhưng em có thể kết thúc trận đấu không mới vãi lúa chứ ạ 8-}
 
Trận nào cũng thắng 10-0 thì còn đá đấm gì mà chả kết thúc :))
 
nhưng làm quái gì có cái truyện mà chưa hết giờ đã kết thúc kia chứ dù thắng đến 99-0 mà còn thời gian vẫn phải để nó ghi thêm thành 100-0 chứ ạ =))
 
Jindo trận nào mả chẳng thua, xong rồi gỡ lại phút cuối.
như trận siri lác dễ sợ
 
Status
Không mở trả lời sau này.
Back
Top