JangSH
Chrono Trigger/Cross
- 8/2/08
- 6,796
- 14,965
Đếch hiểu nổi ông nào đẻ ra cái vụ đọc tiếng theo tiếng địa phương, mà lại còn sai.
Ví dụ hình như là thằng Biên Cương, nó cứ: Séc giô, Ca doóc la, van péc xi trong khi nó là Sơ-ghiồ, Ca dôr la , Pơsi.
Hay ra vẻ đọc tiếng Pháp là ha-za trong khi nó là A-dàr , Âyr-giừn rốp ben thì đọc là ar-zen rốp bừn.
Hài nhất là anh đọc được chữ Xavi thành Chavi đúng, thế là cứ bê X = Ch , Xabi thành Chabi trong khi rõ ràng mình nhớ nó là Xabi.
Nó đọc theo đúng vùng miền thế là hay nhất rồi cậu ạ. Để có khả năng biết mà đọc đúng k fai là vấn đề đơn giản đâu, chả thể nào mà tên của khắp thế giới mà cứ đè ra đọc theo kiểu tiếng Anh hết dc, nghe thế mới gọi là khắm.
Ngoài chữ "X" trong tiếng Tây Ban Nha ra còn chữ "J" trong Juan cũng đọc là "H". Ai k biết lại chửi người ta đọc sai
.
chữ z ấy
A xê nan cho nó thuần Việt
lắm chú auto chửi ko phân biệt đc nổi giọng ông Cương với mấy ông khác, suốt ngày nhè đầu Cương ra chửi thấy cũng tội vl 
chỉ dị ứng thể loại lan man khoe kiến thức, nói cc gì những 5' chưa xong chuyện ngày xưa 
.