Góp ý dành cho Final Fantasy Wiki

à chắc anh Steiner dùng từ "triệu hồi" với nghĩa "thu về", chắc chữ "hồi" anh dùng là "quay về", hồi đầu thị ngạn mà :))

chậc, hôm nay mới biết trong FFX có Buster Sword mới kinh hoàng chứ =)), đúng là làm wiki biết thêm nhiều điều =))

à Nava update bài viết nổi bật đi nhá, tui không biết làm huhu

Ông làm đi cho quen. Cứ thử đi, chỗ nào ko hiểu thì pm tui trên này hoặc trên wiki tui chỉ thêm cho. Sysop thì phải tập làm mấy cái này chứ ;)
FFX có Busted Sword mà. Trước đi lấy Weapon cho Auron mới biết.
 
Mất mạng 2 ngày, chả biết tên cầm switch làm gì mà rút dây phòng mình rồi đi biệt tăm 2 ngày :|
 
Sry mọi người vụ wiki ,dạo này bận liên thông ,liên thông xong lại bịnh bảy nên ko dịch dc gì hết =.=
 
Pác Nomurasan chơi nguyên quả Avatar của Persona =))
Sry mọi người vụ wiki ,dạo này bận liên thông ,liên thông xong lại bịnh bảy nên ko dịch

dc

gì hết =.=
Không sao :"> khi nào rãnh thì ông vào nghĩa qua dịch phụ bọn tui nghen :">
 
Chỉnh sửa cuối:
Ủa cái mục Phương tiện di chuyển, tui nhớ là nhiều lắm mà sao chỉ có mỗi bài tàu ngầm thôi vậy ? Nên nhớ Airship cũng là một phương tiện di chuyển, và cả Cargo Ship, S.S cũng vậy.
 
Ủa cái mục Phương tiện di chuyển, tui nhớ là nhiều lắm mà sao chỉ có mỗi bài tàu ngầm thôi vậy ? Nên nhớ Airship cũng là một phương tiện di chuyển, và cả Cargo Ship, S.S cũng vậy.

Airship cũng là phương tiện di chuyển nhưng do có nhiều loại và hầu như phiên bản nào cũng có nên cho nó hẳn 1 mục riêng :)
 
Mấy bạn ơi mình thấy nhiều bạn hay dịch kiểu "... bị/được vẽ bởi/sáng tác bởi/tạo bởi/... ai đó" thì nên dịch thành "... do/bị [ai đó] sáng tác/vẽ/tạo ra/...", chứ đừng nên dịch theo cấu trúc của tiếng Anh nghe kỳ lắm. Mình thấy chỉ nên xài kiểu dịch đó trong 1 số trường hợp đặc biệt, như ko muốn lặp từ chẳng hạn, nhưng hãy hạn chế hết mức có thể :)
 
Mình cũng muốn nói điều mà bạn Kazna đã nói, ngữ pháp khác biệt trong tiếng Anh và tiếng Việt nên nhiều lúc phải dịch một cách linh hoạt chứ đừng gò bó nhiều quá vào cú pháp tiếng Anh. Mình thấy mấy bài tiếng anh bị lặp từ nhiều lắm, nhất là những từ "và", "với".
 
nếu thấy mình có cách diễn đạt hay hơn thì các bạn cứ tùy nghi mà sửa :)
 
Sephiroth cùng không bị thoái hóa, nên thực tế là anh ta bất tử.

trong khi Bevelle sử dụng những cổ máy

các cổ máy này sẽ phá tan Spira thành bình địa

hợp nhất các quốc giac độc lập tai lục địa Galbadian bằng cách tập hợp quận sự

tác động đối với mặt trăng khiến hiện (?) Lunar Cry xảy ra

hoạt động bộ não của cô bé để tạo nên cổ máy

sau đó phong ấn của ba ta

Tuy chuyên sử dụng lửa nhưng với đòn Meteor Strike có thể tấn công mọi quái vật dù.Overdrive của Ifrit là Hellfire một cuộc tấn công mạnh mẽ (???)

Là 1 Aeons lửa Ifrit có thể tự chửa lành

các cuộc tấn công của ông chủ yếu là mang tínhngẫu

Final Fantasy X có khả năng có kiểm soát trực tiếp trên các quái vật được triệu tập ( bỏ 1 chữ có )

Họ cũng có thể dùng các jhar năng Boost

Aeons có học được hầu hết các khả năng sẵn có giống người chơi (???)

Phần aeons viết thiếu dấu chấm phẩy, đã vậy sau mỗi chấm phẩy đều ko có cách khoảng, nhìn rối vô cùng .

Với lại cổ máy nữa, là cỗ máy mới đúng - dấu ngã .
 
Chỉnh sửa cuối:
Hú hà, cùng vỗ tay chào mừng bản Walkthrough đầu tiên của Final Fantasy Wiki VN, đó là bản hướng dẫn Crisis Core Final Fantasy VII của victor2612 (mod forum game thủ). Trang Wiki của chúng ta cũng bước sang giai đoạn chuyển mình mới. Đó là số bài viết hoàn thành của chúng ta đã đạt đến con số 410 bài viết (dù còn lỗi type nhiều).
Việc thứ hai là hôm nay đã PR sang cho Game4v và họ cũng có vài thành viên pm lại cho mình và có hứng thú tham gia dự án. Như vậy có thể là 3 diễn đàn game lớn nhất VN bao gồm GameVN, Game Thủ và Game4v sẽ chung tay làm Wiki. Nhất là nhân lực của dự án đều có những mod yêu thích final fantasy của cả 3 diễn đàn trên. Chiến dịch PR của chúng ta sẽ tiếp tục với các diễn đàn game nhỏ hơn và các cộng đồng fan.
Việc thứ ba là nối tiếp thành công của bản Walkthrough đầu tiên. NavaRose sẽ tiếp tục khởi động lại dự án dịch lời thoại FFVII và trong tương lai sẽ port nó lên FFWiki. Song song với đó sẽ là bản Walkthrough FFI và FFII của các thành viên bên game4v. Hơn nữa nhân lực lớn của 3 forum sẽ cùng nhau làm các bài dữ liệu tại Wiki.

Cùng vỗ tay chúc mừng nào anh em.

@Steiner: Một số bài là của em, ví dụ như cuộc chiến Machina hay cuộc chiến phù thủy. Còn cái bài Aeon thì lúc trước do một mem dịch bài tối nghĩa nên Nomurasan đã sửa lại nhưng vẫn còn vài chỗ thiếu sót sửa không xuể :| Đã edit lại, lần nữa thank anh.
@king_dra: ông cũng edit lại trong sub box nữa :|
 
Chỉnh sửa cuối:
chả hiều gì hết nhưng cũng chúc mừng các chú =)) =)) =))
 
@Steiner: Một số bài là của em, ví dụ như cuộc chiến Machina hay cuộc chiến phù thủy. Còn cái bài Aeon thì lúc trước do một mem dịch bài tối nghĩa nên Nomurasan đã sửa lại nhưng vẫn còn vài chỗ thiếu sót sửa không xuể

thực ra tui chỉ rà soát chút ít thôi chứ chưa thật sự biên tập :))
 
Nomurasan, bắt đầu tuần nay tui chính thức đua top huy hiệu với ông =))
Ôi, ước chi forum mình còn những Boko85, Yuffie, Gervie thì có lẽ dự án sẽ tưng bừng hơn nữa :( Phải chi anh Steiner còn ở đỉnh cao phong độ và lão LeonKenshin rãnh rỗi hơn tí :( Ước chi ta có 24/24 giờ trong ngày free (tất nhiên nếu vậy thì ta sẽ chết đói mất vì ko đi làm đi học =)) ).
 
Chỉnh sửa cuối:
Nomurasan, bắt đầu tuần nay tui chính thức đua top huy hiệu với ông =))
Ôi, ước chi forum mình còn những Boko85, Yuffie, Gervie thì có lẽ dự án sẽ tưng bừng hơn nữa :( Phải chi anh Steiner còn ở đỉnh cao phong độ và lão LeonKenshin rãnh rỗi hơn tí :( Ước chi ta có 24/24 giờ trong ngày free (tất nhiên nếu vậy thì ta sẽ chết đói mất vì ko đi làm đi học =)) ).

hị hị, bạn phải cố gắng nhiều vì mềnh đã ăn dc 5 cái lucky edit rồi :))

boko và gervie vẫn còn, có điều chắc là không làm nữa
 
Back
Top