GVN Sub Team - Request Dịch & Tìm Sub - Đăng kí thành viên

Status
Không mở trả lời sau này.
ai cho mình xin sub của phim The King of Fighters với nhỉ ;)) , cảm ơn ;))
 
film này xem mãi rồi, sub trên mạng cũng nhiều
mà thực ra xem film thấy dịch sub em cũng ko ưng ý vài đoạn muốn em làm lại thì cũng dc thôi
bác em kêu em làm chắc muốn như bài test hở... rồi đoạn white text dey là sao
kêu em làm lăng nhăng mất công là ko đc đâu dey

btw, xem lai. link di
Bởi vì ổng đâu phải trưởng team đâu mà quyết định được ông dịch sub đó là cho vô ;)). Nói chung cứ đợi Hiendaoduc vô xem đã.
 
film này xem mãi rồi, sub trên mạng cũng nhiều
mà thực ra xem film thấy dịch sub em cũng ko ưng ý vài đoạn muốn em làm lại thì cũng dc thôi
bác em kêu em làm chắc muốn như bài test hở... rồi đoạn white text dey là sao
kêu em làm lăng nhăng mất công là ko đc đâu dey

btw, xem lai. link di
Cứ dịch những phim nào mà cậu thích ấy ,có hứng thú thì sẽ dịch nhanh hơn. Tiêu chuẩn là phim lẻ thì dịch 1 phim , phim bộ thì dịch 2 phim , xong là đc nhận thôi.
Nên dịch mấy phim mà có sub chuẩn rồi ấy , cứ dịch từ từ , chậm mà chắc , chất lượng quan trọng hơn số lượng.
 
dạo nay rảnh rỗi, ko biết giờ các bác em có tuyển thành viên sub ko nhưng thôi cứ đăt đây phát
Họ tên : em send qua Ym sau
Nick YM l : [email protected]
Ngôn ngữ có thể dịch : Tiếng Anh
Các phim muốn dịch : các thể loại
kinh nghiệm ( nếu có ) : news, văn bản tài liệu nghiên cứu NG , trước có dịch mấy sub chơi chơi cho anh em thân quen
Ý kiến riêng ( nếu có ) : chả có
Lúc nào tớ cũng chào đón thành viên mới :)
Cậu lật vài trang trước lấy yêu cầu hoặc tự chọn 1 phim để dịch. Sau đó up lên Subscene rồi post link vào đây, đạt yêu cầu thì tớ sẽ nhận.
 
dạo nay rảnh rỗi, ko biết giờ các bác em có tuyển thành viên sub ko nhưng thôi cứ đăt đây phát
Họ tên : em send qua Ym sau
Nick YM l : [email protected]
Ngôn ngữ có thể dịch : Tiếng Anh
Các phim muốn dịch : các thể loại
kinh nghiệm ( nếu có ) : news, văn bản tài liệu nghiên cứu NG , trước có dịch mấy sub chơi chơi cho anh em thân quen
Ý kiến riêng ( nếu có ) : chả có

Nếu được mong cậu dịch lại phim The Dark Knight. Một phim dc rất rất nhiều người thích nhưng hơi buồn cười là tất cả các sub phim này trên subscene đều dịch chưa đc chuẩn.
 
Theo như qua điểm từ đầu của thằng HDD là phải xòe hàng ra trước rồi nhận vào team luôn
 
Nếu được mong cậu dịch lại phim The Dark Knight. Một phim dc rất rất nhiều người thích nhưng hơi buồn cười là tất cả các sub phim này trên subscene đều dịch chưa đc chuẩn.
1 người mới mà cho dịch TDk khác nào đem xe tăng cho học viên sửa.
Tốt nhất làm mấy cái phim dễ trước , nhất là phim kinh dị vì vừa dễ lại ngắn.
 
[mask]mars;16233115 nói:
1 người mới mà cho dịch TDk khác nào đem xe tăng cho học viên sửa.
Tốt nhất làm mấy cái phim dễ trước , nhất là phim kinh dị vì vừa dễ lại ngắn.

Cho em ấy dịch 1 quả Phim Tâm Lý Xã Hội Mỹ đi (mấy phim dạng này hiếm Sub), và chẳng có phim nào mà dưới 1000 lines cả =)) Thế mới máu =))
 
Đệt, new mem mà các đồng chí ép thế, cho chú ấy dịch phim nào ko sub toàn phải đi nghe hay lấy từ sub non-english đc rồi :->
đùa.
mấy phim kinh điển hồi xưa cũng đc đấy
 
tâm lý xã hội Mỹ hay Ấn Độ, 0 sub tự nghe hay j j cũng dc
1000 lines hay 2000 lines cũng ok ( mà nhiều lúc e ưa làm film tài liệu liên quan tới lịch sử hơn :D )
vì dịch phim thấy nhiều lúc sướng hơn những thứ e hay làm nhiều

thực ra tdk e vọc rồi... nhưng thôi e sẽ làm cái brave heart
xong sẽ gửi cho các bác em

quên, các bác em có yêu cầu j cụ thể với sub ko ? bám sát lines , word to word , hay kiểu như trên HBO :D
(hay tùy ý, tùy cách em???)
 
Chỉnh sửa cuối:
tâm lý xã hội Mỹ hay Ấn Độ, 0 sub tự nghe hay j j cũng dc
1000 lines hay 2000 lines cũng ok ( mà nhiều lúc e ưa làm film tài liệu liên quan tới lịch sử hơn :D )
vì dịch phim thấy nhiều lúc sướng hơn những thứ e hay làm nhiều

thực ra tdk e vọc rồi... nhưng thôi e sẽ làm cái brave heart
xong sẽ gửi cho các bác em

Kết àh nha :-> Dịch phim tài liệu liên quan lịch sử đi , ta cũng khoái mý thể loại này >:)
 
quên, các bác em có yêu cầu j cụ thể với sub ko ? bám sát lines , word to word , hay kiểu như trên HBO :D
(hay tùy ý, tùy cách em???)
DỊch như trên HBO cũng hay nhưng nhà đài hay cắt bớt từ và nói giảm mấy bad word , tớ nghĩ cậu nên dịch Tiếng Anh theo văn phong tiếng Việt , các câu văn dịch đúng , đủ và cảm thấy xuôi tai , ko cần bám sát quá nhưng cũng đừng cách xa ý người ta quá.
Quên , nhớ đúng nhân xưng và ko viết tắt.
 
các anh ơi kiếm hộ e cái V Sub của phim The Invincible Iron Man 2007 nhé em tìm trên subscene mà ko có :(

các anh ơi giúp em dịch phim này với :|
 
tony đâu rồi có phim về chú này, ra nhận hàng về mà dịch :))
 
dịch thì dịch, sợ đếch gì. :))

cho nguồn phim với sub. nhớ ghi bản do ai rip

Hết người sắt rồi thì chú định wa dịch người đồng ,người nhựa hay người mẫu :))
 
Phim Letters to JulietSex and the City 2 chưa có ai dịch cả :">.
Bác nào rảnh dịch cho anh em coi với nha :">.

Letters To Juliet [2010][DVDRip XviD-Larceny]
Mã:
http://www.mediafire.com/?deb4jrhbqu487

Sex and the City 2 (2010) DVDRip XviD-MAXSPEED (Chỉ thấy có torrent, không thấy có mediafire :|)
Seed: 8369; Leech: 3782
Mã:
http://isohunt.com/download/202491465/sex+and+the+city.torrent
 
có bạn nào sync cho mình sub Nikita.S01E01 sang bản HDTV của LOL dc ko? Trên mạng có 1 bro đã dịch rồi nhưng là bản 720p.
P/S:Film này hot lắm nhé, có Maggie Q, hứa hẹn sẽ là 1 phiên bản cải tiến của Alias.
 
Status
Không mở trả lời sau này.
Back
Top