Hunter x Hunter's fanclub

Status
Không mở trả lời sau này.
Đang theo dõi truyện HXH của thằng văn hóa thông tin bên ngoài. Nó đã ra tới tập 21 và tập này đã xuất hiện con kiến rồi. Không biết là khi nó ra tiếp tục tập 24 bên nxb Trẻ có nên mua không nữa.
NXB Thông tin chứ. Theo tui nghĩ thì chắc sẽ mua tiếp ( dự đoán thế :D)
Ngừng lần nữa có mà còn khướt mới ra tiếp.
Tính từ những CHAP mới ra tiếp thì đã đủ 1 quyển chưa. Còn lâu...hức
 
Ây chà, bây giờ nghĩ lại mới thấy... Bây giờ mấy bác trans sẽ thảo luận việc trans với cả group bằng cách đưa lên top này (học hỏi của group pro khác) để mọi người có thể đưa ra 1 lời dịch phù hợp nhất... với lại tui có thể canh sao cho hợp với khung thoại !
Ví dụ: "chapter 266 page 1"
-Khung 1: "I knew it !" --> mình biết rồi !
"the moment killua penetrated into the palace..." ---> khoảnh khắc mà killua lọt vào cung điện...

==> Comment for that: penetrated có thể dịch là nhìn thoáng qua ... ~~> Tranh cãi đây...
 
Có chuyện gì trong nhóm thì PM riêng, đừng nên viết ra topic và...có viết ra thì cũng đừng có ghi kiểu mắc ói thế chứ, penetrated :o nhìn thoáng qua là cái éo gì??? Tao học tiếng Anh 3 năm vỡ lòng rồi mà giờ mới biết cái này đấy :'>

Đọc chap 265 với 266 tao cứ thắc mắc mãi 1 điều : Netero có tập luyện thường xuyên thì mạnh lên chứ metamorphosis cái éo gì được, đọc mãi éo hiểu vì sao lão lại lột xác được. Rồi hội Hunter chả lẽ là cái võ đường èo uột đấy phát triển lên, mà lúc ấy Netero cũng phải 52 tuổi, mới có hơn 50 năm mà gầy dựng mạng lưới Hunter cả thế giới???
Chap 266 thì, vâng ạ, Gon là thằng càng tụ càng mạnh, thế thì sao thằng Shoot lại invisible làm gì khi mà lực đánh của nó chỉ mạnh hơn mấy thằng kia thôi chứ nó không có chiêu tụ lực? Mà Gon tự dưng xông lên, tao đọc đi đọc lại cái giải thích của tác giả cũng éo có hiểu nổi, nếu tình huống là chúng nó lo lắng cho thằng Shoot thì cần éo gì xông lên, phải dụ thằng Guard chứ(có lẽ xông lên là một kiểu dụ chăng); mà đến cuối cùng, thằng Pufu không thấy King trong cung điện lại mỉm cười như thể nó không công nhận sự tồn tại của nó ??? Y chang kiểu cười của mấy thằng thích nhìn mọi sự đều là vô nghĩa? Tao chả hiểu, lẽ nào nó biết thằng King đang Fu ck con Komugi 8-}, mà nếu nó biết thì NÓ PHẢI NGĂN CẢN CHỨ.

Mie, éo đỡ nổi 8-}
 
Gon xông lên vì nó ko biết chiêu Dragon dive có lỡ dính thằng knuckle ko , mà nó cũng ko biết nếu đang trong trạng thái God A của thằng mele khi bị chết thì có hiện ra ko hay nó đã nghỉ thở thì invi mãi mãi ::).
nếu thằng knuckle đã nghỉ thở thì nó xông lên để solo với yupi ::)
nói chung trong tình trạng cả đám hoảng loạn ngạc nhiên vì sự xuất hiện của Dragon dive thì có mỗi mình thằng gon nghĩ dc nhiêu đó ( nhanh hơn cả killua :o ) ,nên trong chap này , nó nổi bật .
còn thằng shoot là thằng cầm lồng đèn , knuckle mới là thằng invi cùng mele .
còn thằng pufu cười thì... kệ choa nó =))
 
Có chuyện gì trong nhóm thì PM riêng, đừng nên viết ra topic và...có viết ra thì cũng đừng có ghi kiểu mắc ói thế chứ, penetrated :o nhìn thoáng qua là cái éo gì??? Tao học tiếng Anh 3 năm vỡ lòng rồi mà giờ mới biết cái này đấy :'>

Đọc chap 265 với 266 tao cứ thắc mắc mãi 1 điều : Netero có tập luyện thường xuyên thì mạnh lên chứ metamorphosis cái éo gì được, đọc mãi éo hiểu vì sao lão lại lột xác được. Rồi hội Hunter chả lẽ là cái võ đường èo uột đấy phát triển lên, mà lúc ấy Netero cũng phải 52 tuổi, mới có hơn 50 năm mà gầy dựng mạng lưới Hunter cả thế giới???
Chap 266 thì, vâng ạ, Gon là thằng càng tụ càng mạnh, thế thì sao thằng Shoot lại invisible làm gì khi mà lực đánh của nó chỉ mạnh hơn mấy thằng kia thôi chứ nó không có chiêu tụ lực? Mà Gon tự dưng xông lên, tao đọc đi đọc lại cái giải thích của tác giả cũng éo có hiểu nổi, nếu tình huống là chúng nó lo lắng cho thằng Shoot thì cần éo gì xông lên, phải dụ thằng Guard chứ(có lẽ xông lên là một kiểu dụ chăng); mà đến cuối cùng, thằng Pufu không thấy King trong cung điện lại mỉm cười như thể nó không công nhận sự tồn tại của nó ??? Y chang kiểu cười của mấy thằng thích nhìn mọi sự đều là vô nghĩa? Tao chả hiểu, lẽ nào nó biết thằng King đang Fu ck con Komugi 8-}, mà nếu nó biết thì NÓ PHẢI NGĂN CẢN CHỨ.

Mie, éo đỡ nổi 8-}

... giải đáp như cầu của lũ đầu đường xó chợ ...
penerate là :
-ngoại động từ
thâm nhập, lọt vào; nhìn xuyên qua
đâm thủng, xuyên qua; nhìn xuyên qua (màn đêm...)
làm thấm nhuần
(nghĩa bóng) nhìn thấu, thấu suốt, hiểu thấu


-nội động từ
(+ into) thâm nhập, lọt vào
(+ to, through) xuyên đến, xuyên qua
thấu vào, thấm vào

... còn cái đoạn đằng sau ... ngu quá đọc không hiêủ hết kệ cha mày ... cái loại mày còn thua cả thằng nhóc 13 tuổi em tao , ít nhất nó còn tự đọc tự hiểu được !
 
RATField;6380010 Đọc chap 265 với 266 tao cứ thắc mắc mãi 1 điều : Netero có tập luyện thường xuyên thì mạnh lên chứ metamorphosis cái éo gì được nói:
công nhận là thằng này ngu. knukle khả năng chính của nó có phải đánh nhau đâu, hunter có phải là mấy thằng ngu lao vào đấm nhau thằng nào khỏe là thắng đâu . Gon xông lên vì sao mà cũng đ hiểu, cỡ này 3 năm vỡ lòng ta chứ ngàn năm chắc cũng thế.
 
thằng gon nó sợ mấy cái niệm ấy mà, nó nghĩ thằng sử dụng niệm mà chết thì có thể niệm sẽ mạnh hơn, lúc đó thằng meleoron đi với thằng knukle bị mấy con rồng đâm trúng chắc invis mãi mãi..
 
dịch sách vở quá =)) Từ điển có một nghĩa "nhìn thoáng qua", nhưng phải dựa vào context mà dịch nghĩa chứ?

-nội động từ
(+ into) thâm nhập, lọt vào
 
bạn ơi sau mình down chap 229-241 ko đc vậy
 
Có chuyện gì trong nhóm thì PM riêng, đừng nên viết ra topic và...có viết ra thì cũng đừng có ghi kiểu mắc ói thế chứ, penetrated nhìn thoáng qua là cái éo gì??? Tao học tiếng Anh 3 năm vỡ lòng rồi mà giờ mới biết cái này đấy

Đọc chap 265 với 266 tao cứ thắc mắc mãi 1 điều : Netero có tập luyện thường xuyên thì mạnh lên chứ metamorphosis cái éo gì được, đọc mãi éo hiểu vì sao lão lại lột xác được. Rồi hội Hunter chả lẽ là cái võ đường èo uột đấy phát triển lên, mà lúc ấy Netero cũng phải 52 tuổi, mới có hơn 50 năm mà gầy dựng mạng lưới Hunter cả thế giới???
Chap 266 thì, vâng ạ, Gon là thằng càng tụ càng mạnh, thế thì sao thằng Shoot lại invisible làm gì khi mà lực đánh của nó chỉ mạnh hơn mấy thằng kia thôi chứ nó không có chiêu tụ lực? Mà Gon tự dưng xông lên, tao đọc đi đọc lại cái giải thích của tác giả cũng éo có hiểu nổi, nếu tình huống là chúng nó lo lắng cho thằng Shoot thì cần éo gì xông lên, phải dụ thằng Guard chứ(có lẽ xông lên là một kiểu dụ chăng); mà đến cuối cùng, thằng Pufu không thấy King trong cung điện lại mỉm cười như thể nó không công nhận sự tồn tại của nó ??? Y chang kiểu cười của mấy thằng thích nhìn mọi sự đều là vô nghĩa? Tao chả hiểu, lẽ nào nó biết thằng King đang Fu ck con Komugi , mà nếu nó biết thì NÓ PHẢI NGĂN CẢN CHỨ.

Mie, éo đỡ nổi
Không hiểu sao lại có loại người càng đọc càng chê mà vẫn cứ ráng đọc để chửi ???
Học tiếng anh 3 năm khoe ra chi ??? Hay ho lắm à ? Thằng mới học 1 tuần nó còn biết tra từ điển để dịch...
Lối nói vô văn hóa + giả vờ lịch sự kiểu chửi xóa chữ cũ rích này cũng đem ra xài... Nói ra không biết ngại cho bản thân à ?
Không hiểu chỗ nào thì từ từ xem xét cho kỹ, vội chi mà la làng lên như vậy ?
Ý đồ tác giả thế nào thì mọi người ai cũng phải suy ngẫm chứ biết tuốt thì đọc làm gì cho mệt óc...
dịch sách vở quá Từ điển có một nghĩa "nhìn thoáng qua", nhưng phải dựa vào context mà dịch nghĩa chứ?

-nội động từ
(+ into) thâm nhập, lọt vào
I did say "Ví dụ", rõ chứ ? Vấn đề chính là tham khảo cách đưa bản dịch lên cho mọi người bàn luận ~~> đưa ra lời dịch chính xác nhất right ? Chứ không phải tui muốn khoe mẽ, sai thì do tui cùi bắp được không ?
 
thằng ratfield là thằng nào mà mửa câu nào ra chả ai ngửi đc câu đấy thế :-/
 
I did say "Ví dụ", rõ chứ ? Vấn đề chính là tham khảo cách đưa bản dịch lên cho mọi người bàn luận ~~> đưa ra lời dịch chính xác nhất right ? Chứ không phải tui muốn khoe mẽ, sai thì do tui cùi bắp được không ?
Khỏi phải tự ái :) Dịch 3 ngơ thì vẫn là dịch 3 ngơ, có tự ái cũng chả khá hơn đc nếu không chịu tiếp thu. Không cần quyển từ điển trong tay tôi cũng hiểu "penetrated into' không bao giờ mang nghĩa 'nhìn thoáng qua' trong câu được đưa làm ví dụ -> kết luận "sách vở". Mà khuyên thành thật, bỏ cái kiểu nói đến đâu chêm tiếng anh đến đấy đi, nghe hài hước lắm - nhất là khi trình sinh ngữ của cậu ở mức này.
 
Khỏi phải tự ái :) Dịch 3 ngơ thì vẫn là dịch 3 ngơ, có tự ái cũng chả khá hơn đc nếu không chịu tiếp thu. Không cần quyển từ điển trong tay tôi cũng hiểu "penetrated into' không bao giờ mang nghĩa 'nhìn thoáng qua' trong câu được đưa làm ví dụ -> kết luận "sách vở". Mà khuyên thành thật, bỏ cái kiểu nói đến đâu chêm tiếng anh đến đấy đi, nghe hài hước lắm - nhất là khi trình sinh ngữ của cậu ở mức này.
Rõ vớ vẩn, cậu hiểu tiếng anh của tôi thì thôi chứ mắc gì hài hước nào ! Bộ cậu không hiểu ngôn ngữ để làm gì à ?
Tui có trong nhóm Translator đâu mà mắc gì phải tự ái ?
Ở đây ai cũng không thích đóng góp cái kiểu móc họng người ta như thế ! Làm ơn đừng có lôi nó ra xài nữa...
 
Ờ, vừa mới đọc xong mà viết nhầm tên mới sợ chứ 8-} Khúc không hiểu ấy tớ cũng có viết câu trả lời trong bài của mình rồi, chỉ là đặt ra nghi vấn thôi. Tớ nghĩ chắc còn động cơ khác.
Không hiểu sao lại có loại người càng đọc càng chê mà vẫn cứ ráng đọc để chửi ???
Học tiếng anh 3 năm khoe ra chi ??? Hay ho lắm à ? Thằng mới học 1 tuần nó còn biết tra từ điển để dịch...
Lối nói vô văn hóa + giả vờ lịch sự kiểu chửi xóa chữ cũ rích này cũng đem ra xài... Nói ra không biết ngại cho bản thân à ?
Không hiểu chỗ nào thì từ từ xem xét cho kỹ, vội chi mà la làng lên như vậy ?
Ý đồ tác giả thế nào thì mọi người ai cũng phải suy ngẫm chứ biết tuốt thì đọc làm gì cho mệt óc...
Trích dẫn:
dịch sách vở quá Từ điển có một nghĩa "nhìn thoáng qua", nhưng phải dựa vào context mà dịch nghĩa chứ?

-nội động từ
(+ into) thâm nhập, lọt vào
I did say "Ví dụ", rõ chứ ? Vấn đề chính là tham khảo cách đưa bản dịch lên cho mọi người bàn luận ~~> đưa ra lời dịch chính xác nhất right ? Chứ không phải tui muốn khoe mẽ, sai thì do tui cùi bắp được không ?

Vâng, lời anh dạy chí lí quá ạ ^:)^ Tao chỉ là nhắc nhở thế thôi(mày đọc bài kiểu gì mà éo hiểu vỡ lòng tiếng Anh là gì thế 8-}), viết xong bài lại nghĩ là éo có cái gì liên quan tới truyện thì nó nhảm, nên tao cho nó nhảm thêm vài %, thằng nào éo ngửi được thì cứ irgnore đi cho nó khỏe người. Tao thích viết kiểu gì tao viết, lối sh!t gì thì mặc kệ tao, không đọc được thì biến....
còn cái đoạn đằng sau ... ngu quá đọc không hiêủ hết kệ cha mày ... cái loại mày còn thua cả thằng nhóc 13 tuổi em tao , ít nhất nó còn tự đọc tự hiểu được !
Vốn tiếng Việt của em còn kém lắm ạ, em còn đang học hỏi những bậc đàn anh dùng tiếng Việt còn...
Lối nói vô văn hóa + giả vờ lịch sự kiểu chửi xóa chữ cũ rích này cũng đem ra xài... Nói ra không biết ngại cho bản thân à ?
...gấp trăm lần em đấy ạ =))

Cám ơn các bạn đã giải đáp cho nghi vấn của tớ nhá.

@ to Xenogear(dead at 12k posts) : hơ, làm việc mệt mỏi thì lên vài diễn đàn post nhảm chơi ấy mà, xả s[hit]tress chút chút #>:)

bạn ơi sau mình down chap 229-241 ko đc vậy
Ai biết, lên Togashi FC cũng có đó.

Đợi HxH 267 raw ra tao bullshit tiếp =))
 
kể ra nói thế còn hơn khối thằng mở mồm dcm ấy chứ =))
mà ai ko thích thì thôi đừng đọc, có góp ý cũng phải nêu cách sửa chứ chê thì ai chả chê được (bới tý là ra cái để chê ngay). Nhận thấy trình người ta thấp trình mình cao thì sửa giùm đi, còn trình mình không đủ thì thôi chê bai gì.
 
Rõ vớ vẩn, cậu hiểu tiếng anh của tôi thì thôi chứ mắc gì hài hước nào ! Bộ cậu không hiểu ngôn ngữ để làm gì à ?
Tui có trong nhóm Translator đâu mà mắc gì phải tự ái ?
Ở đây ai cũng không thích đóng góp cái kiểu móc họng người ta như thế ! Làm ơn đừng có lôi nó ra xài nữa.
Thấy cậu thích dịch, nên nhận xét "dịch sách vở" để lần sau rút kinh nghiệm đọc hiểu trước khi bắt tay chuyển nghĩa. Cái này là manga chứ đâu phải đoạn văn dài ngoẵng kín đặc chữ mà ko có văn cảnh để hiểu? Mất công post bài để thằng trẻ con nó dằn dỗi, nhạt nhẽo thật.

Thôi cậu muốn làm gì tiến bộ thì tùy, tôi .. kính nhi viễn chi vậy :-h
 
Biết ngay là trong topic kiểu gì cũng có loạn mà! =)) quá nửa member 4rum mình cứ góp ý đụng chạm tự ái là lại chổng mông lên mà phản đối, các bác có định góp ý cho những mem này thì cũng nên suy nghĩ kĩ!
 
267 267. ông Toghashi ơi sáng tác nhanh cho con nhờ. Sốt ruột quá, đang cấn
 
http://phudinhcao3.googlepages.com/HxH266.rar

... ko còn gì để nói với mạng của FPT ! Khuyên chân thành mọi người đừng dùng mạng của FPT vì cực kì lởm ! up file này lên host MFire = mạng của FPT mất 30 tiếng ! Down nhanh lên vì host Googlepages có band :((
 
Biết ngay là trong topic kiểu gì cũng có loạn mà! quá nửa member 4rum mình cứ góp ý đụng chạm tự ái là lại chổng mông lên mà phản đối, các bác có định góp ý cho những mem này thì cũng nên suy nghĩ kĩ!

Đúng là loạn, mà loạn chỉ vì một bài viết ngu như ox (đó dịch đi) của thằng Ratfield nào đó có lẽ không biết nó chỉ là một con ếch ngồi dưới đáy của cái giếng mà không hiểu sao cứ khoái kêu réo.

Đợi HxH 267 raw ra tao bullshit tiếp

Sao mày không tự mà dịch rồi coi đi? Lằng nhằng là Mod cho mày thăng thiên đấy. Thằng phá đám.
 
Status
Không mở trả lời sau này.
Back
Top