[J2V]Nhứt dương chỉ version 0.1

mẹ ngày xưa chơi toàn banned thằng đá bóng, thằng đấy chưởng khoẻ mà tốn ít ki vkl, may ra chỉ có thằng ac nôn hoá người đá mới đấu lại nó
 
không cần full , chỉ cần 7/8 là đủ chấp full nếu chưởng trước :>

Không đúng nhé. Clip dưới đây mấy lần mình ra đòn trước nhưng vẫn bị sml với nó.

 
Không đúng nhé. Clip dưới đây mấy lần mình ra đòn trước nhưng vẫn bị sml với nó.

chưởng Y mà thắng mấy lần chưởng X đấy thây =.= mà chưởng Y thằng sensui là vô đối nhé , ko tin có thể test ;))
 
Ngày xưa cũng hay chơi trò Nhất dương chỉ với thằng bạn, nhưng là kiểu đối kháng o|\~
 
Cảm giác mỗi lần bác ARM mở topic là 1 lần tập trung hội già ...

Thì già thật rồi mà. Chơi FF15 nửa năm chưa quá 5 tiếng đồng hồ. Mỗi lần bật máy lên chơi lại thấy buồn ngủ vãi đạn, trong khi bật giả lập chơi lại mấy bản FF ngày xưa vẫn hứng thú như ngày nào.
 
Game này lúc xưa ra quán xem ko rõ là gì thấy nhiều bợn chơi hoá ra hàng khủng . Giờ sẵn có vh kéo chơi lúc rảnh xem sao .
 
bấm cái babybaby hoài không được nhỉ :(
 
Bác asm dịch mấy cái tên chưởng mà có cách đọc tiếng Nhật ở trên hay đấy. Rất thích hợp với những người không thích chữ Hán Việt nhiều quá, với cả nghe nó đồng bộ với voice over, cool hơn nhiều. Nếu game nào dịch cũng được thế thì hay.
 
Đợi màn hình trắng, chữ Yuyu xuất hiện rồi mới bấm.
nãy mò mãi ra cái clip nó chỉ chỉnh xác rồi, phải là cái chữ tím nó hiện đầy đủ thì bấm nhanh mới đc, trong ~2s í, bấm trước cũng không đc, điêu vãi :D
 
Nhất Dương Chỉ 6 nút nghe bồ tèo
other-consoles-44712-31338756715.jpg
độc chiêu phóng rồng của thằng hiei hình như là ngồi ngồi tiến tiến A thì phải =))
 
Bác asm dịch mấy cái tên chưởng mà có cách đọc tiếng Nhật ở trên hay đấy. Rất thích hợp với những người không thích chữ Hán Việt nhiều quá, với cả nghe nó đồng bộ với voice over, cool hơn nhiều. Nếu game nào dịch cũng được thế thì hay.

Về mặt kỹ thuật thì làm được nhưng áp dụng thực tế thì chỉ hay đối với mấy game chưởng loại này, chứ bình thường chẳng ai để chữ "lên thẳng" lên đầu chữ "trực thăng" cả. Với cũng không phải dịch, mà chỉ là phiên âm thôi. Ở trên đọc theo âm Nhật, ở dưới đọc theo âm Việt của cùng một chữ Hán.
 
Về mặt kỹ thuật thì làm được nhưng áp dụng thực tế thì chỉ hay đối với mấy game chưởng loại này, chứ bình thường chẳng ai để chữ "lên thẳng" lên đầu chữ "trực thăng" cả. Với cũng không phải dịch, mà chỉ là phiên âm thôi. Ở trên đọc theo âm Nhật, ở dưới đọc theo âm Việt của cùng một chữ Hán.
À, ý tôi là phiên âm đó, cũng ko cần dịch làm gì, chỉ cần phiên âm để biết bọn Nhật nó hô tên chưởng là gì thôi, nghe thích tai hơn là đọc chữ Hán Việt của nó. Và cũng chỉ nên áp dụng với tên riêng thôi chứ cái gì cũng dịch kép thế có mà chết.
 
độc chiêu phóng rồng của thằng hiei hình như là ngồi ngồi tiến tiến A thì phải =))
của thằng nào cũng thế luôn, thằng hei còn ăn rồng của mình được nữa nhưng ăn xong thì không xài skill được.
 
Tuyệt vời quá. Bản final chưa bác?
 
Huyền thoại yu yu hakusho 1 thời , bác dịch được cả bản FINAL thì tuyệt quá :D
 
Huyền thoại yu yu hakusho 1 thời , bác dịch được cả bản FINAL thì tuyệt quá :D

Bản Final là bản gì vậy bạn? Đây là bản Tokubetsu (đặc biệt).
 
Trò này Sensui (Tiên Thủy) mạnh nhất, ếu có char thứ 2 nào cân được
Còn trò Sega thì cứ những con có skill nặn bóng như Usuke, Ảo Hải, Tiên Thủy bá nhất,
công thức đứng câu giờ, nặng xong bóng là áp sát chơi mixup lightpunch lừa throw rồi quăng bom ra, bố đỡ
 
Back
Top