Multi Kingdom Come: Deliverance 2

Skill chém gió game này hơi bị kinh, múa mồm giỏi là qua gần hết mission khỏe re, nhất là mấy cái mission hành người chơi bắt đi làm fetch quest thu nhặt hái lượm này nọ với ko cho đánh nhau như cái nhiệm vụ trà trộn vào nhà thờ :))
 
Cần j cái đó, đầu còn hay hay chứ về sau nhìn mất thời gian bỏ mợ
Chuẩn rồi. Camera đưa lên đưa xuống mệt bỏ mẹ. Chơi game rõ ràng là né thực tại mà mấy bố cứ đòi game thực tế thì ra ngoài tự hái hoa cho nhanh :)). Như cái trò chế thuốc mất thời gian kinh dị, phải mở sách ra coi recipe rồi cho từng nguyên liệu rồi làm bước này buớc kia. Làm vài lần đầu thấy vui sau ra tiệm thuốc mua cho lẹ. Thế mà hồi đấy mình chơi cũng ráng làm cái achievement nhặt 10000 bông hoa với chế 20 loại thuốc khác nhau :))
 
game này có chơi đc kiểu khua môi múa mép xong ko phải đấm nhau cả game ko nhỉ? Thấy combat đánh nhau oải chè đậu quá @@
tải bimbim về demo xem chơi được ko đi, combat dễ hơn bản 1 ko phức tạp
chơi game nói chuyện ko thì giống walking sim/ movie interaction rồimghqp4v-png
 
p2 này tập trung vô talk no jetsu nhìu ấy . option talk thêm mấy loại , bandit vừa hiếm vừa full armor nên éo farm đc :cuteonion36: đi bốc vác kiếm mấy đồng mua bánh mì mà nó chuyển quest xù tiền công lun :cuteonion56:
 
Bọn cánh cụt dịch rác vkl, "diz mẹ" rồi "vãi cả loz" này nọ nghe trẩu vl mất cả không khí game, xóa lẹ
 
Bọn cánh cụt dịch rác vkl, "diz mẹ" rồi "vãi cả loz" này nọ nghe trẩu vl mất cả không khí game, xóa lẹ
chèn vô cho có tính người ko phải máy dịch peepo_handguns
 
Bọn cánh cụt dịch rác vkl, "diz mẹ" rồi "vãi cả loz" này nọ nghe trẩu vl mất cả không khí game, xóa lẹ
Chắc dư âm TRT cuoinhamhiem
 
Bọn cánh cụt dịch rác vkl, "diz mẹ" rồi "vãi cả loz" này nọ nghe trẩu vl mất cả không khí game, xóa lẹ
thế mấy từ fucking hay gì đó bạn dịch là gì thế :)) chỉ mình dịch sao nghe ko trẩu , tây chửi thì khen sang việt chửi thì nghe trẩu à =))
 
thế mấy từ fucking hay gì đó bạn dịch là gì thế :)) chỉ mình dịch sao nghe ko trẩu , tây chửi thì khen sang việt chửi thì nghe trẩu à =))
giao hoan đất trời mẹ, vãi cả hồ bách thảo.
Đủ sang chưa fen?
 
Móa, lockpick mức dễ nhất mà làm chục lần ko dc ebbuoyd-png
 
AI có vẻ ngu hơn bản 1 nhỉ, bản 1 địch chém đổi hướng liên tục, combat phải tập luyện nhiều mới thành thục, bản 2 làm dễ quá
Mấy thằng địch xung quanh thì toàn chờ chứ ko xông vào cùng lúc để hiếp mình như bản 1.
Bản 1 gặp tụi giáp trụ từ 3 thằng trở lên là bị dí chạy như vịt
 
Làm vậy cho dễ chơi hơn cũng tốt chứ sao. Như bản 1 thì chắc filter hết 90% ng chơi
 
Chắc nó làm early game bandit dễ hơn, hồi phần 1 là giả lập nông dân chứ phần này henry thành kiếm thần/butcher/người khai sọ từ phần 1 rồi nên bị thằng bandit out trình rất ư là unrealistic.

Sau đánh knight chắc khó hơn .
 
thế mấy từ fucking hay gì đó bạn dịch là gì thế :)) chỉ mình dịch sao nghe ko trẩu , tây chửi thì khen sang việt chửi thì nghe trẩu à =))
Muốn dịch thì ghi hẳn "du. mẹ" hay "vãi lon`" hẳn tiếng việt ra luôn đi game 18+ mà chứ ghi lái diz hay loz làm chi tiếng việt có diz hay loz à? Còn không thì dịch nhẹ nhàng hơn như "mẹ kiếp" nghe cũng tốt
 
giao hoan đất trời mẹ, vãi cả hồ bách thảo.
Đủ sang chưa fen?
cái này vô còn bị tế hơn nữa đó =))
Muốn dịch thì ghi hẳn "du. mẹ" hay "vãi lon`" hẳn tiếng việt ra luôn đi game 18+ mà chứ ghi lái diz hay loz làm chi tiếng việt có diz hay loz à? Còn không thì dịch nhẹ nhàng hơn như "mẹ kiếp" nghe cũng tốt
bản dịch dành cho nhìu người không phục vụ riêng cho đối tượng nào, co thể bạn thích hoặc ko thích, nếu ko thích thì bạn có thể góp ý ở kênh report discord bên canh cụt hợp lý sẽ sửa chứ cần gì nặng lời toxic thế bạn , người ta có ép bạn dùng bản dịch đâu mà !
 
Thật ra nếu ko muốn quá thô tục thì tiếng Việt mình đầy từ thay thế mà: chó má, thằng chó, mẹ kiếp, mẹ mày, má nó, óc chó, bố tổ cha mày, ...
 
Mình chỉ kì thị từ vãi cả loz thôi, nhét vào thấy ko hợp bối cảnh trung cổ
 
Mình chỉ kì thị từ vãi cả loz thôi, nhét vào thấy ko hợp bối cảnh trung cổ
Dịch đúng văn trung cổ thì các ông lại chê sến , khó hiểu, cải lương ngay ebbuoyd-png
 
Dịch đúng văn trung cổ thì các ông lại chê sến , khó hiểu, cải lương ngay ebbuoyd-png
Vấn đề là "vãi cả lon`" ghi full dấu nó đọc khác với "vãi cả loz" ngay, vừa không cải lương, chấp nhận dc với bối cảnh trần trụi của trung cổ vừa tôn trọng tiếng việt chứ ai cấm ai chửi dịch tục đâu, còn "vãi cả loz" đọc như mấy đứa teen nhắn tin chatchit nhau mất hẳn đi cái immersive khi chơi game rồi
 
Back
Top