Morrowind_Lord
Mr & Ms Pac-Man
- 23/5/05
- 189
- 75
tôi dịch cái bức thư đó cho anh em nào không dịch được kẻo dễ có hiểu lầm:
"Tôi là sephane Fidanza và chính là người làm ra cái manual và quản lí những đội ngũ địa phương hóa. Tôi rất vui mừng được biết là các anh muốn địa phương hóa game sang tiếng Việt và tôi tin rằng chúng ta sẽ kết hợp tốt.
Tôi đã thiết kế cái cấu trúc manual tiện lợi nhất cho việc địa phương hóa. Bằng chứng là chúng tôi đã xuất bản munal tiếng Anh, TBN, và Nga, và sắp sửa xuất bản tiếng Pháp và Đức. Tôi cũng đang làm việc với cả tiếng Ba lan và cộng hoà Czech. :)
Để khởi đầu, tôi bung cái game texts chính thức từ file texts.pak và sử dụng nó cho đa số các trang. Phần việc còn lại chiếm khoảng 35-40 trang, trong đó phần nhiều là Racial Skills và Game Mechanics (trang 178 đến 197 cần dịch hầu như hoàn toàn. Thêm vào nữa là nhiều đánh giá bình luận (in nghiêng) cho spells và creature abilities (và có thêm những cái sắp đựơc phát hành là chi tiết skills và các công thức).
Tất cả phần text được lưu ở các text files. Các chuỗi chữ đơn giản để dịch. Và html filé cho phần viết. Tất cả những thứ này được mã hoá dạng UTF-8, bởi vậy các anh có thể bỏ vào bất cứ ký tự nào các anh muốn.
Cụ thể hơn cho phần tiếng Việt: theo như tôi được biết thì bản thân Game không có địa phương hóa sang tiếng Việt. Có không? Các bạn chơi game bằng ngôn ngữ nào?
Nếu có thì tốt. Chỉ cần gửi cho tôi cái file texts.pak để tôi bắt đầu. Nếu không, chúng ta có 2 lựa chọn chính:
1. Dịch tất cả sang tiếng Việt: cái này không hợp lý cho lắm trừ khi nó đi cùng với Việt hóa bản thân Game. Bởi vì ví dụ như Skills nên được gọi bằng tên của nó trong game. Cho nên lựa chọn này cơ bản là: làm một MOD để Game sử dụng tiếng Việt trước.
2. Bắt đầu với phần text của game từ một ngôn ngữ khác (ngôn ngữ mà người đọc chỗ các bạn sử dụng nhiều nhất). Chúng tôi địa phương hóa phần còn lại. Tôi biết rằng ít ra là Game tiếng Tàu đang được lên kế hoạch bởi Ubisoft. Tôi không biêst khi nào tiếng Việt cũng sẽ được lên kế hoạch như vậy. Tôi sẽ cố gắng lấy thông tin về việc đó.
Tóm lại đấy là câu hỏi trước tiên các bạn cần trả lời, và nói cho tôi các bạn muốn thế nào.
Bước kế tiếp sẽ là phần dịch. Tôi có kèm thôi file lang_pack.rar, chứa tất cả những thứ cần dịch. Đọc phần readme.txt trong đó, và hỏi tôi bất cứ câu hỏi nào các bạn cần.
Tôi sẽ đợi các bạn thống nhất việc trước tiên này, bởi phần còn lại phụ thuộc vào quyết định này.
Chúc tốt lành,
Stéphane
Một vài nhận xét: anh chàng này viết chấm câu lung tung. Chưa xong một câu đã chấm cụt lủn
"Tôi là sephane Fidanza và chính là người làm ra cái manual và quản lí những đội ngũ địa phương hóa. Tôi rất vui mừng được biết là các anh muốn địa phương hóa game sang tiếng Việt và tôi tin rằng chúng ta sẽ kết hợp tốt.
Tôi đã thiết kế cái cấu trúc manual tiện lợi nhất cho việc địa phương hóa. Bằng chứng là chúng tôi đã xuất bản munal tiếng Anh, TBN, và Nga, và sắp sửa xuất bản tiếng Pháp và Đức. Tôi cũng đang làm việc với cả tiếng Ba lan và cộng hoà Czech. :)
Để khởi đầu, tôi bung cái game texts chính thức từ file texts.pak và sử dụng nó cho đa số các trang. Phần việc còn lại chiếm khoảng 35-40 trang, trong đó phần nhiều là Racial Skills và Game Mechanics (trang 178 đến 197 cần dịch hầu như hoàn toàn. Thêm vào nữa là nhiều đánh giá bình luận (in nghiêng) cho spells và creature abilities (và có thêm những cái sắp đựơc phát hành là chi tiết skills và các công thức).
Tất cả phần text được lưu ở các text files. Các chuỗi chữ đơn giản để dịch. Và html filé cho phần viết. Tất cả những thứ này được mã hoá dạng UTF-8, bởi vậy các anh có thể bỏ vào bất cứ ký tự nào các anh muốn.
Cụ thể hơn cho phần tiếng Việt: theo như tôi được biết thì bản thân Game không có địa phương hóa sang tiếng Việt. Có không? Các bạn chơi game bằng ngôn ngữ nào?
Nếu có thì tốt. Chỉ cần gửi cho tôi cái file texts.pak để tôi bắt đầu. Nếu không, chúng ta có 2 lựa chọn chính:
1. Dịch tất cả sang tiếng Việt: cái này không hợp lý cho lắm trừ khi nó đi cùng với Việt hóa bản thân Game. Bởi vì ví dụ như Skills nên được gọi bằng tên của nó trong game. Cho nên lựa chọn này cơ bản là: làm một MOD để Game sử dụng tiếng Việt trước.
2. Bắt đầu với phần text của game từ một ngôn ngữ khác (ngôn ngữ mà người đọc chỗ các bạn sử dụng nhiều nhất). Chúng tôi địa phương hóa phần còn lại. Tôi biết rằng ít ra là Game tiếng Tàu đang được lên kế hoạch bởi Ubisoft. Tôi không biêst khi nào tiếng Việt cũng sẽ được lên kế hoạch như vậy. Tôi sẽ cố gắng lấy thông tin về việc đó.
Tóm lại đấy là câu hỏi trước tiên các bạn cần trả lời, và nói cho tôi các bạn muốn thế nào.
Bước kế tiếp sẽ là phần dịch. Tôi có kèm thôi file lang_pack.rar, chứa tất cả những thứ cần dịch. Đọc phần readme.txt trong đó, và hỏi tôi bất cứ câu hỏi nào các bạn cần.
Tôi sẽ đợi các bạn thống nhất việc trước tiên này, bởi phần còn lại phụ thuộc vào quyết định này.
Chúc tốt lành,
Stéphane
Một vài nhận xét: anh chàng này viết chấm câu lung tung. Chưa xong một câu đã chấm cụt lủn

ko phải tôi ko muốn mà ngày mai sẽ đem main đi bảo hành trong 2 tuần lúc đó thì chắc chả còn gì mà dịch hix, tự nhiên máy lại hỏng thì đen quá chừng (chết lâm sàng trong 2 tuần 
