[PS3] The last of us: Enter the Apocalypse - new trailer và screenshot!!!

[7];23201443 nói:
Tên Games mà dịch sát nghĩa thường nghe rất dở cho nên phải dùng một cái tên khác văn hoa hơn để đặt VD như:
The last of us - trí dũng song hùng
Beyond two souls - linh hồn lạc lối
Resident Evil - tả xung hữu đột
Silent hill - thị trấn sương mù
Final Fantasy - thiên ngoại phi tiên
Devil may cry - ma vương khóc nhè
Crysis - bộ giáp toàn năng
Call of duty - anh hùng thời loạn
=))

đệt bác lậm kiếm hiệp quá rồi =))
 
[7];23201443 nói:
Tên Games mà dịch sát nghĩa thường nghe rất dở cho nên phải dùng một cái tên khác văn hoa hơn để đặt VD như:
The last of us - trí dũng song hùng
Beyond two souls - linh hồn lạc lối
Resident Evil - tả xung hữu đột
Silent hill - thị trấn sương mù
Final Fantasy - thiên ngoại phi tiên
Devil may cry - ma vương khóc nhè
Crysis - bộ giáp toàn năng
Call of duty - anh hùng thời loạn
Bổ sung :7cool_feel_good:
Far cry : khóc xa
Crysis : khóc chị
Crysis 2 : Khóc chị hai
Crysis 3 : Khóc chị ba
..........
Crysis n : Khóc chị n
 
Final Fantasy - Tối chung huyễn tưởng
 
Final Fantasy - Tối chung huyễn tưởng
Sao mà cái nghĩa nó tối thui như phòng ko có đèn thế nhỉ :3onion24:
Final Fantasy nếu dịch nghĩa sát đến tận răng thì sẽ là : Nghĩ bậy lần cuối :cuteonion21:
 
The last of us: Chung kết thời đại

Topic ngày càng bựa:))
 
[7];23202444 nói:
Sao mà cái nghĩa nó tối thui như phòng ko có đèn thế nhỉ :3onion24:
Final Fantasy nếu dịch nghĩa sát đến tận răng thì sẽ là : Nghĩ bậy lần cuối :cuteonion21:

Tàu nó dịch thế đấy chú ạ .
 
[7];23201443 nói:
Tên Games mà dịch sát nghĩa thường nghe rất dở cho nên phải dùng một cái tên khác văn hoa hơn để đặt VD như:
The last of us - trí dũng song hùng
Beyond two souls - linh hồn lạc lối
Resident Evil - tả xung hữu đột
Silent hill - thị trấn sương mù
Final Fantasy - thiên ngoại phi tiên
Devil may cry - ma vương khóc nhè
Crysis - bộ giáp toàn năng
Call of duty - anh hùng thời loạn
=))


mother of phiên dịch =))

thế Metal Gear Solid thì sao :7cool_extreme_sexy_
 
[video=youtube;lSkrzzqkII4]http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=lSkrzzqkII4[/video]
45min gameplay
 
mother of phiên dịch =))

thế Metal Gear Solid thì sao :7cool_extreme_sexy_

thì dịch là "thép đã tôi thế đấy " =))

The last of us: song he kyo "song hùng kì hiệp " :))
 
Chỉnh sửa cuối:
Vãi với các bác, dịch xong nghe tên là thấy hết muốn chơi rồi...
 
Không biết Grand Theft Auto dịch sao nhỉ , không lẽ dịch là " Bụi đời chợ lớn " :))
 
Thôi dịch thuần Việt cho nó gần gũi

Metal Gear Solid : Bánh răng thép cứng
Grand Theft Auto : Ông tổ chôm xe
The last of us : Những người cuối cùng
Beyond two souls : Thăng thiên hai hồn
Resident Evil : Đám dân quỉ sứ
Silent hill : Ngọn đồi im lặng
Final Fantasy : Giấc mộng cuối cùng
Call of duty : Nhiệm vụ gọi mời
Mass Effect : Hiệu ứng đám đông
Tomb Raider : Cô nàng đào mộ
Bioshock Infinite : Ngàn đời phê thuốc
 
Metal Gear Solid : Chiến binh thép
Grand Theft Auto : Xã hội đen truyền kỳ
The last of us : kẻ sống sót
Beyond two souls : Linh hồn ám ảnh
Resident Evil : Xác sống trỗi dậy
Silent hill : Ngọn đồi chết chóc
Final Fantasy : mê man lần cuối
Call of duty : anh hùng cứu rỗi
Mass Effect : Giải cứu ngân hà
Tomb Raider : sexy girl đào mộ
Bioshock Infinite : Sốc triền miên
 
1368610548_0_a2d0b_13dfdc44_xxl.jpg

1368610551_0_a2d09_32270029_xxl.jpg

1368610592_0_a2d05_772f418a_xxl.jpg

1368610537_0_a2d08_149c3b62_xxl.jpg
 
Back
Top