1
00:00:23,256 --> 00:00:27,249
Bạn có thấy vùng trời đỏ rực
phía sau tôi không?
2
00:00:27,460 --> 00:00:31,556
Đó là những gì sót lại của thành phố Raccoon
sau khi hứng chịu quả tên lửa của quân đội.
3
00:00:32,432 --> 00:00:35,799
Theo nguồn tin không được xác nhận,
đó là 1 quả tên lửa hạt nhân .
4
00:00:36,002 --> 00:00:38,470
Trong trường hợp đó,
rất khó có hi vọng tìm thấy được ...
5
00:00:38,671 --> 00:00:41,299
... bất cứ dân cư sống sót nào
của thành phố 100 000 dân này .
6
00:00:42,242 --> 00:00:45,439
Thưa Tổng thống, có sự liên quan nào
giữ Tập đoàn Umbrella...
7
00:00:45,645 --> 00:00:47,510
...và sự việc này không?
- Đừng hỏi nữa.
8
00:00:47,714 --> 00:00:50,410
Có phải việc khai hỏa quả tên lửa
là hậu quả của việc này ?
9
00:00:50,617 --> 00:00:51,845
Ngài có thể trả lời việc này được không?
10
00:00:52,052 --> 00:00:54,145
<i>Ngài tổng thống đã
thông báo từ chức.</i>
11
00:00:54,354 --> 00:00:57,152
Tập đoàn Umbrella đã bị
đình chỉ hoạt động ở châu Âu.
12
00:00:57,357 --> 00:00:59,325
Sự việc này đã giáng
1 đòn mạnh vào tập đoàn này...
13
00:00:59,526 --> 00:01:01,494
...và kết quả là nó
đã bị phá sản.
14
00:01:02,028 --> 00:01:04,826
<i>Theo ước tính , số lượng nạn nhân
bị nhiễm bệnh đã tăng vọt...</i>
15
00:01:05,031 --> 00:01:07,499
<i>... từ con số hàng trăm ngàn lên con số
hàng triệu người.</i>
16
00:01:08,068 --> 00:01:10,798
<i>Tổng thống thông báo rằng
Cộng hòa Bajirib...</i>
17
00:01:11,004 --> 00:01:13,905
<i>...được lãnh đạo bởi tướng Grande,
là đất nước vừa được thêm vào danh sách...</i>
18
00:01:14,107 --> 00:01:16,507
<i>...những đất nước khủng bố.</i>
19
00:01:16,709 --> 00:01:19,200
- Thông báo sẽ sử dụng
1 tỷ đô la tiền thuế...
20
00:01:19,412 --> 00:01:23,041
...để dành cho chương trình
khắc phục sự cố thảm họa sinh học.
21
00:01:23,950 --> 00:01:26,578
<i>Công ti dược phẩm WilPharma
thông báo sẽ mở...</i>
22
00:01:26,786 --> 00:01:29,380
<i>...1 viện nghiên cứu tại Harvardville...</i>
23
00:01:29,589 --> 00:01:31,454
<i>...hiện tại đang có 100 000 cư dân đang sống ở đây.</i>
24
00:01:31,658 --> 00:01:34,525
Chúng tôi đã kiểm tra mọi thứ
để chắc chắc rằng thảm họa ...
25
00:01:34,727 --> 00:01:37,594
...như thành phố Raccoon City ,
sẽ không bao giờ lặp lại.
26
00:01:37,797 --> 00:01:41,756
<i>Thượng nghị sĩ Ron Davis
hoàn toàn ủng hộ việc này...</i>
27
00:01:41,968 --> 00:01:45,426
<i>Curtis Miller, sau thời gian dài chống đối
Viện nghiên cứu của WilPharma...</i>
28
00:01:45,638 --> 00:01:48,300
<i>... đã bị bắt và buộc tội
làm cản trở hoạt động kinh doanh ...</i>
29
00:01:48,508 --> 00:01:51,102
<i>...và đe dọa người sáng lập WilPharma...</i>
30
00:01:51,544 --> 00:01:55,947
Tập đoàn của chúng tôi không hề
liên quan đến tiến sĩ Miller.
31
00:01:56,483 --> 00:01:59,008
Tổ chức nhân quyền
Terra-Save đã yêu cầu...
32
00:01:59,219 --> 00:02:03,553
...WilPharma thông báo
kết quả kiểm tra tại Ấn Độ.
33
00:02:03,756 --> 00:02:07,385
Cổ phiếu của WilPharma
đã tụt giảm thảm hại...
34
00:02:07,594 --> 00:02:09,494
...sau cáo buộc của Terra-Save.
35
00:02:09,696 --> 00:02:11,664
<i>WilPharma biến đi.</i>
36
00:02:51,371 --> 00:02:53,066
<i>WilPharma biến đi.</i>
37
00:02:53,273 --> 00:02:55,104
<i>Chúng ta hãy nói không. WilPharma phải...</i>
38
00:02:55,308 --> 00:02:59,540
Thành viên của Terra-Save đã tập trung
trước sân bay Harvardville ...
39
00:02:59,746 --> 00:03:03,512
...ngay sau khi biết được
sự có mặt của thượng nghĩ sĩ Davis.
40
00:03:03,716 --> 00:03:05,741
Nhóm người này hi vọng
gặp được thượng nghị sĩ...
41
00:03:05,952 --> 00:03:09,012
...hiện đang dự hội nghị về Dược Phẩm.
42
00:03:13,359 --> 00:03:16,260
<i>Hành khách sẽ đi ra bằng cổng 32A...</i>
43
00:03:16,462 --> 00:03:20,330
<i>... chuyến bay 349
từ Newark, New Jersey.</i>
44
00:03:21,367 --> 00:03:24,336
<i>Yêu cầu hành khách Brock Silverstein
đến cổng số 7 trình báo</i>
45
00:03:24,537 --> 00:03:26,630
<i>Brock Silverstein đến cống số 7.</i>
46
00:03:26,839 --> 00:03:30,707
<i>Hành khách chuyến bay 89 từ Columbus
sẽ ra bằng cổng số 17.</i>
47
00:03:30,910 --> 00:03:34,004
<i>Hành khách chờ bay,
xin chờ trong giây lát ...</i>
48
00:03:34,214 --> 00:03:35,841
<i>...để khách trên máy bay xuống.</i>
49
00:03:40,587 --> 00:03:42,077
Đã lâu lắm rồi đấy.
50
00:03:42,288 --> 00:03:44,256
Trông tuyệt lắm.
51
00:03:45,692 --> 00:03:46,681
Cháu mệt à.
52
00:03:46,893 --> 00:03:50,522
Chỉ tại bạn trai cháu đó,
không cho cháu ngủ tí nào cả.
53
00:03:50,730 --> 00:03:54,029
Bạn trai ? Có phải cái thứ
cháu gọi là bản báo cáo W.H.O. không?
54
00:03:54,234 --> 00:03:56,395
FDA, Đúng thế.
55
00:03:56,603 --> 00:03:58,264
Bác ơi. Con mệt.
56
00:03:58,471 --> 00:03:59,460
Oh , bác xin lỗi.
57
00:03:59,672 --> 00:04:02,971
Ở đây nhé . Bác đi gọi xe đây .
58
00:04:03,176 --> 00:04:04,666
Cháu trông Rani 1 lát được chứ?
59
00:04:04,877 --> 00:04:07,107
- Không sao đâu ạ.
- Bác trở lại ngay.
60
00:04:07,313 --> 00:04:10,043
Giới thiệu chút xíu chứ.
61
00:04:10,250 --> 00:04:11,410
Chị là Claire Redfield.
62
00:04:11,618 --> 00:04:13,609
- Em có thể gọi chị là Claire.
- Em là Rani.
63
00:04:13,820 --> 00:04:16,812
Rất vui được biết em, Rani.
Cái tên thật đẹp .
64
00:04:28,101 --> 00:04:30,228
Ông cảm thấy ổn chứ?
65
00:04:30,436 --> 00:04:32,427
Ông cần tôi mang ít nước uống không ?
66
00:04:32,639 --> 00:04:37,975
Đây là chuyện khẩn cấp, tôi cần liên lạc với
Frederic Downing của WilPharma.
67
00:04:39,078 --> 00:04:40,204
Nhanh lên.
68
00:04:45,251 --> 00:04:48,015
<i>Hãy nói không. WilPharma biến đi.</i>
69
00:04:51,391 --> 00:04:53,291
Chị cũng làm việc cho Terra-Save hả ?
70
00:04:53,493 --> 00:04:54,892
Uh , giống như bác của em vậy.
71
00:04:55,094 --> 00:04:59,224
Em thích tất cả mọi người của Terra-Save
vì họ rất tuyệt.
72
00:04:59,432 --> 00:05:02,026
Chị chống lại kẻ xấu phải không ?
73
00:05:02,235 --> 00:05:03,998
- Kẻ xấu nào?
- Như ông này này.
74
00:05:04,203 --> 00:05:08,367
<i>Thượng nghị sĩ Davis, ông đang làm việc cho
WilPharma Corporation với vai trò là người cố vấn.</i>
75
00:05:08,574 --> 00:05:11,236
<i>Sau khi nhìn các bức ảnh về
những con người bị thí nghiệm...</i>
76
00:05:11,444 --> 00:05:13,639
<i>...Ông nghĩ gì thưa ông?</i>
77
00:05:14,447 --> 00:05:19,544
Có thể Halloween ở Ấn Độ tổ chức
sớm hơn ở Mỹ chăng?
78
00:05:21,321 --> 00:05:25,257
Thực sự tôi không thể hiểu được
mấy trò đùa của người Mỹ.
79
00:05:26,259 --> 00:05:28,591
Xin lỗi . Tôi không có ý...
80
00:05:28,795 --> 00:05:30,626
Đừng lo. Tôi hiểu mà .
81
00:05:32,131 --> 00:05:34,031
2 người đang chờ ai phải không?
82
00:05:34,233 --> 00:05:35,222
Vâng.
83
00:05:35,435 --> 00:05:38,199
Tôi nghĩ hôm nay thì nhà thương điên
đang thả bệnh nhân ra ngoài.
84
00:05:38,404 --> 00:05:40,065
Ngoài kia thật là lộn xộn.
85
00:05:40,273 --> 00:05:41,604
Đó là 1 sự hiểu nhầm.
86
00:05:41,808 --> 00:05:44,368
Trung tâm nghiên cứu Air Dome
không phải là thứ duy nhất ...
87
00:05:44,577 --> 00:05:46,943
...thượng nghị sĩ Davis
mang tới Harvardville.
88
00:05:47,146 --> 00:05:50,377
Nó như là những tên hề đang tấn công thị trấn vậy.
89
00:05:51,818 --> 00:05:53,547
Tôi...
90
00:05:53,753 --> 00:05:56,722
Thật mệt khi phải chờ.
Tôi sẽ gọi taxi.
91
00:05:56,923 --> 00:05:59,357
Chúc 1 ngày tốt lành, các cô gái.