日本語のトピック - 日本語ができるかい?じゃ来いよ! [discussion.jp]

Từ Hán Việt thường được sử dụng trong việc đặt tên cho con nên ngược lại, tên người Việt đa số có thể chuyển sang chữ Hán, trong những gia đình cổ xưa thì gia phả cũng ghi tên bằng chữ Hán.

Vì vậy tôi thấy việc khắc tên bằng chữ Hán có ý nghĩa hơn nhiều việc đú bẩn bằng những kí tự Kata phiên âm.
 
Đợt trước toàn dùng cái dấu có duy nhất chữ 平, làm vác đi đến đâu các bạn Nhật cũng tròn mắt nhìn :))
 
Lê Kim Anh: Trước tiên, đây là họ Lê (犁). Rồi thì Kim Anh cũng có thể có 2 trường hợp.

  • Kim (金): là kim loại, vàng, tiền. Nếu dùng Kim này thì nó là tính từ chỉ sự quý phái, ngọc ngà. Do đó nên đi chung với chữ Anh (瑛) chỉ viên ngọc sáng thì hợp hơn.

  • Kim (今): là hiện tại (vd: Kim thiên = hôm nay). Nếu là Kim này thì có thể đi chung với Anh (英) là anh tài nhé. Có nghĩa là anh tài thời nay.


Lê Ái Linh: Họ Lê thì đã giải thích ở trên, chữ Ái thì cũng quá quen thuộc nên không cần bàn cãi nữa: 犁愛 (Lê Ái). Tiếp theo là chữ Linh mà bạn yêu cầu:

  • Linh (靈): là hồn phách, linh hồn, tinh thần.
  • Linh (): cái chuông nhỏ
  • Linh (伶): là người làm nghề sân khấu ngày xưa (đào kép, vũ công,...)
  • Linh (翎): là lông, lông cánh CHIM nhé =))
Đấy chúc đồng chí chọn đúng tên. Tốt nhất nên nắm nghĩa của tên trước khi nhờ dịch :)

Hôm nay mới vào check :x thanks chị cru nhiều. Nếu "Kim (金): là kim loại, vàng, tiền. Nếu dùng Kim này thì nó là tính từ chỉ sự quý phái, ngọc ngà. Do đó nên đi chung với chữ Anh (瑛) chỉ viên ngọc sáng thì hợp hơn" với cả Linh là cái chuông nhỏ thì chuyển sang Kata kana như thế nào ạ :P. Em không làm nhẫn ở VN nên ko vấn đề gì ạ
 
Âm ON của từ 鈴 trong trường hợp này là rin (リン)
 
Nếu vẫn chỉ cần mỗi Kata kana thì đã có ở đây rồi còn gì 8-|

リー.キム.アん Lê Kim Anh
リー.アイ.リン Lê Ái Linh
Sinh đôi à ;;)

Phiên âm kiểu này nó cứ vô nghĩa làm sao ấy , nhưng mà thích thì tùy 8-|
 
Nếu vẫn chỉ cần mỗi Kata kana thì đã có ở đây rồi còn gì 8-|



Phiên âm kiểu này nó cứ vô nghĩa làm sao ấy , nhưng mà thích thì tùy 8-|
Đấy là đọc âm [-x nếu có Kanji rồi thì lấy âm On của nó chứ. Theo như FE nói thì ko có chữ Lê nên Lê thành Rei
レイ金瑛 (Lê Kim Anh) => レイ キン エイ (Rei Kin Ei)
レイ愛鈴 (Lê Ái Linh) => レイ アイ リン (Rei Ai Rin)
 
Đấy là đọc âm [-x nếu có Kanji rồi thì lấy âm On của nó chứ. Theo như FE nói thì ko có chữ Lê nên Lê thành Rei
レイ金瑛 (Lê Kim Anh) => レイ キン エイ (Rei Kin Ei)
レイ愛鈴 (Lê Ái Linh) => レイ アイ リン (Rei Ai Rin)

Thx mọi người nhiều :D. Hôm nay vác lên cho lão thầy dạy toán của em mấy kí tự kanji ổng chịu chết luôn =)) mặc dù học tiếng nhật 4 năm rồi. Lão ý kêu mấy cái ký tự đấy "look like Korean to me" lol
 
từ tên tiếng Việt, chuyển qua hán tự tiếng Nhật, rồi lại đi dùng âm Hoa để rồi chuyển lại thành bộ chữ tiếng Nhật dùng phần lớn để phiên âm từ tiếng Tây..........

hết hiểu nổi <_>

sao ko giữ hán tự tiếng Nhật?

(mà chữ 黎 còn đọc là Ri được nữa, giống như Paris phiên âm là 巴黎)
 
Đấy là đọc âm [-x nếu có Kanji rồi thì lấy âm On của nó chứ. Theo như FE nói thì ko có chữ Lê nên Lê thành Rei
レイ金瑛 (Lê Kim Anh) => レイ キン エイ (Rei Kin Ei)
レイ愛鈴 (Lê Ái Linh) => レイ アイ リン (Rei Ai Rin)

Lạy bố

Chỉ có chữ quả lê của bố là không phải họ trong tiếng Nhật thôi, còn chữ Lê của con thì là họ trong tiếng Nhật.

黎 = Lê (đám đông), đứng một mình mang nghĩa là một họ thì đọc là Rei, mắc mớ gì khi không cho nó bay qua Katakana!

Nói trắng ra không biết thì đừng có bày.

(mà chữ 黎 còn đọc là Ri được nữa, giống như Paris phiên âm là 巴黎)
Cái phiên âm này là... Tung Của!?
Đứng chung với mấy thằng tây ba lô thì có thể ra các cách đọc ON - KUN tùy lúc. Đứng một mình với danh nghĩa là surname thì đọc là Rei.
 
Chỉnh sửa cuối:
Có mấy cái con chữ cũng cải nhau hà rầm = =!
Tùy nóa thích khắc gì nó khắc thì Hán đấy Kata đấy chơi gì tùy chú ấy

P/s Thái nó còn khắc đc Kata dễ hơn cả Hira làm sao mà nó ko khắc đc
CÓ đáng phải xoắn ko
 
Ai dịch hộ cái bài này giúp :

Yuki ga tokete kawa ni natte
Nagarete yukimasu
Tsukushi no ko ga hazukashige ni
Kao o dashimasu
Mou sugu haru desu nee
Chotto kidotte mimasen ka

Kaze ga fuite atatakasa o
Hakonde kimashita
Dokoka no ko ga tonari no ko o
Mukae ni kimashita
Mou sugu haru desu nee
Kare o sasotte mimasen ka

Naite bakari ita tte
Shiawase wa konai kara
Omoi kooto nuide
Dekakemasen ka
Mou sugu haru desu nee
Koi o shite mimasen ka

Wakarebanashi o shita no wa
Kyonen no koto deshita ne
Hitotsu otona ni natte
Wasuremasen ka
Mou sugu haru desu nee
Kare o sasotte mimasen ka
Mou sugu haru desu nee
Koi o shite mimasen ka
 
Có mỗi phiên âm Romaji thì khó quá, có bản Kanji không :-?
 
Ki ga tsuku với ki o tsukeru khác nhau ra sao vậy? :(
 
Ai dịch hộ cái bài này giúp :

Yuki ga tokete kawa ni natte
Nagarete yukimasu
Tsukushi no ko ga hazukashige ni
Kao o dashimasu
Mou sugu haru desu nee
Chotto kidotte mimasen ka

Kaze ga fuite atatakasa o
Hakonde kimashita
Dokoka no ko ga tonari no ko o
Mukae ni kimashita
Mou sugu haru desu nee
Kare o sasotte mimasen ka

Naite bakari ita tte
Shiawase wa konai kara
Omoi kooto nuide
Dekakemasen ka
Mou sugu haru desu nee
Koi o shite mimasen ka

Wakarebanashi o shita no wa
Kyonen no koto deshita ne
Hitotsu otona ni natte
Wasuremasen ka
Mou sugu haru desu nee
Kare o sasotte mimasen ka
Mou sugu haru desu nee
Koi o shite mimasen ka

Có mỗi phiên âm Romaji thì khó quá, có bản Kanji không :-?

雪がとけて川になって流れて行きます
つくしの子がはずかしげに顔を出します

もうすぐ春ですね
ちょっと気取ってみませんか
もうすぐ春ですね
ちょっと気取ってみませんか

風が吹いて暖かさを運んで来ました
どこかの子が隣の子を迎えに来ました

もうすぐ春ですね
彼を誘ってみませんか

泣いてばかりいたって幸福は来ないから
重いコートぬいで出かけませんか

* もうすぐ春ですね
恋をしてみませんか
もうすぐ春ですね
恋をしてみませんか

日だまりには雀達が楽しそうです
雪をはねて猫柳が顔を出します

もうすぐ春ですね
ちょっと気取ってみませんか
もうすぐ春ですね
ちょっと気取ってみませんか

おしゃれをして男の子が出かけて行きます
水をけってカエルの子が泳いで行きます

もうすぐ春ですね
彼を誘ってみませんか

別れ話したのは去年の事でしたね
ひとつ大人になって忘れませんか

* repeat

別れ話したのは去年の事でしたね
ひとつ大人になって忘れませんか

* repeat twice


Kanji version đây, search giúp bạn kia thui. ^^
 
Ki ga tsuku với ki o tsukeru khác nhau ra sao vậy? :(

Một cái là để ý, nhận biết thấy

Một cái là "hãy bảo trọng" (Ki wo tsukete kudasai), cẩn thận, các thể loại kiểu thế.
 
Bạn nào rảnh rỗi check chính tả or ngữ pháp cái này không >> Mai tớ phải nộp mà hỏi ai cũng...

Có mấy chỗ ??? là từ mới tớ chưa nghĩ ra... Còn thì tớ để trong code là vì để bình thường nó bị lỗi =/

[spoil]
Mã:
毎国みんなはしゅかんのけっこんしきの(TO CHUC)がかかります。そしてベトナムは同じいです。けっこん式はでんとうがたくさんあります。でんとうはベトナムの???を???あま、私達はあなたがわかるにつてベトナムのけっこん式を????ベトナムのけっこんしきは二日がかかります。いそがしですが、楽しくて、おもしろいです。
ベトナムのけっこんしきがふっかかかります。まじめな日が忙しいですが、楽しいくて面白いです。
花嫁の家族と花婿の家族は両親の友達ちゃきんじょう親戚などにじゅんびしたしょうくどを食べに???ます。きゃくは花嫁と花婿におさけを飲むし、おいわいのおかねとおいわいのプレゼントをあげるし、話します。楽しいくらきにでんとうな食べ物を食べます。
花嫁と花婿の友達はけっこんしきをやる所によるに行きます。みんあは歌を歌ったり、ケーキを食べたり、話したりします。ここわどくしんのいいチャンスに恋人をさがします。
ベトナムのでんとうのけっこん式はいつ春と秋にあります。
けっこん式の前、はなよめの家族とはなむこの家族はじゅんびしなければなりません。はなよめの家族ははなよめの???を作ります。でんとうのけっこん式のとき、はなよめはアオザイ着ます。お母さんははなよめとははなよめにアオザイを作っています。白くて、とてもきれいです。はなむこの家で、はなむこの家族はしんこんの部屋をかざります。新しくて、赤いふうとんやまふらなどを持って行って、しんこんのベッドにおきます。はなよめの家族とはなむこの家族はおきゃくさんに多いしょうたいしますから。はなよめの家とはなむこの家で食事の所をじゅんびしなければなりません。しんせきは集まって、みんなでやります。家や食べる所をそうじしたり、たべるところで、いすとつくえをならべたり、おいしい料理を作ったりします。みんなさんわやりながら、はなします。とても楽しいです。
いい日に、はなよめの家へ行くの時前に、はなよめの家族ははなむこの家族に知らせます。はなむこの家族ははなよめの家へ行きます。でも、はなむこのお母さんははなよめ家へいきません。???。???。はなよめの家に、はなよめの家族とはなむこの家族を話します?あとではなよめのお父さんはアオザイを着たはなよめがしょうかいします。はなよめとはなむこははなよめのせんぞの???にせんこうをします。それから、はなよめのしんせきはプレゼントをはなよめに?。そして、ふたりの家族はごちそうをします。その料理ははなよめの家族作った料理です。それからはなよめとはなむことはなむこのかぞくははなむこの家へ行きます。
はなよめをむかえるあとで。
はなむこの家で、はなむことはなよめはいっしょにはなむこのせんぞにせんこうをします。だいひょうの人はスピーチをします。
それから、二人のかぞくはいっしょに食事します。みんなはお酒を飲みながら、ごちそうをします。二人はまわって、おいわいのお金とプレゼントをもらいます。食事は終わってから、みんなはいっしょにカラオケをしたり、おどったりします。とてもたのしいです。???
ベトナムのけっこんしけで、だれでもはなかないベトナム人はなくことは悪よかんだと思います。ですから、けっこんしきでだれでもは気分いいです。
みんなさん、おはようございます。
今、私はフエッデェィグのおわりといいます.???
けっこんしてから、みんなで写真をたくさんとります。そのご、新郎しんぶのしんぞくと友達はうちへかえります。はなよめとはなむこはゲートフェイに立ちます、手の上におきゃくさんにくれる物(例:タバコと夫妻ケーキ)があります。
おきゅくさんはみんあでうちへかえります。でも、ベトナムのでんとうフエッデェィグはおわりしゃありません。2,3日ご、はなよめとはなむこはいっしょに買い物に行ってから、はなよめのうちへかえって、せんぞにせんこうをします。はなよめのりょうしんは料理を作って、はなむことしんぞくにごちそうします。とても親切でうれしです。
[/spoil]
 
Có ai hay nghe nhạc Nhật kô ạ...cho e hỏi chút
 
Lolz hỏi thì hỏi luôn đi.
 
Back
Top