RTK 13 - English patch

:2onion39: Nhấp nhầm nút Close , chưa kịp Save nguyên cái đống dịch tên Tướng :2onion39: ...
 
:5onion22: may mà Họ lưu được tới con số 380 ( dịch xong 699, thêm gần xong bên Tên, vậy mà mắt mà tay run click nhầm nút Close ... )
 
Uả, ta nhớ là dùng Editor chỉnh cái nào là phải ấn save cái đó mà =)) Ta chỉnh xong mà không ấn Save chuyển sang cái khác là nó lại trở lại như ban đầu :))
 
:5onion22: may mà Họ lưu được tới con số 380 ( dịch xong 699, thêm gần xong bên Tên, vậy mà mắt mà tay run click nhầm nút Close ... )
bác ơi, bản của bác là thay hết mấy cái việt hóa thành eng hết à, hay là vẫn để mấy cái việt hóa của bác kia vậy :)
 
vd: 以揚州東部為中心的國家。周文王叔父太白為開山始祖。 => Dương Châu ở phía đông của trung tâm của đất nước. Thái Bạch chú hoàng đế như cha đẻ.
Lấy phía đông Dương Châu làm trung tâm quốc gia, thúc phụ Chu Văn Vương quả không hổ là khai sơn thủy tổ
 
:5onion22: Thấy rùi, vừa thấy tin nó đăng... Vậy Việt cái tên Thành cũng dễ nhỉ, tìm tới dòng đó copy paste thôi ( Hơi khoai !!! ) :4onion30: Còn đỡ hơn 700 thằng tướng, khoai bỏ xừ.
 
khoan ngưng làm bản v1.03 đi @hung6767 , Koei ra update v1.04 rồi :4cool_oh:
Ta bảo vụ này rồi, nếu editor mà nó ko cho kiểm import hàng loạt thì bán xới. Mỗi lần KOTEX nó update là anh em lại mất vài ngày lao động chân tay :2cool_burn_joss_sti. Mà đấy là hi vọng nó update không có bổ sung msg gì mới, chứ nếu không là loạn.
Bh làm 1 cái file excel, cột 1 là số msg, cột 2 là nội dung, cột 3 là dịch Việt, cột 4 là dịch EN. Mỗi lần update thì anh em chia nhau ra làm. Ví dụ hung6767 làm 500 dòng đầu tiên trong file excel rồi up file data lên, ta down về làm tiếp 500 dòng rồi lại up lên cho người khác làm tiếp.
 
:2cool_sad: MSG nó thêm vào là ở phía sau, chỗ 2/19xxx trở đi, trước e tìm 2 cái khung thêm của bản 1.02 ở trong ấy mà.
:2cool_sad: Sao thằng VAN không cập nhật chức năng import nhỉ, chứ làm vầy mất công quá ....
 
:2cool_sad: MSG nó thêm vào là ở phía sau, chỗ 2/19xxx trở đi, trước e tìm 2 cái khung thêm của bản 1.02 ở trong ấy mà.
:2cool_sad: Sao thằng VAN không cập nhật chức năng import nhỉ, chứ làm vầy mất công quá ....
Anh nghĩ chia ra mà làm thôi, chứ cứ dồn hết vào 1 người thì ko kham nổi, chưa kể lúc người đó bận công việc là đứng tại chỗ hết.
 
:2onion18: Hướng Dẫn Sử Dụng SAN EDITOR chỉnh sửa MSG ( Có thể Việt Hóa, Eng Hóa trong game từ 60% trở lên)

Mở San Editor, chọn như hình :
190530hd1s5s7zus4uzdw5.png


Đó là phần chỉnh sửa MSG.

Nội dung trong đống MSG đó.
0-3 : Bốn mùa Xuân, Hạ , Thu , Đông ( Chỉnh sang Eng hay Việt gì thì tới mỗi mùa nó hiện ra, thế thôi )
4-103: Tên map ( thật ra chỉ có mấy map đầu là dịch được, từ map 184 tới map 214, còn mấy map sau là DLC chả biết nằm chổ nào :1onion33: . Bó chiếu )
104-203: Thuyết minh đầu map ( Cái chỗ mà bạn hay thấy, ví dụ 184 Trương Giác té núi lượm được bí kíp Thái Bình Yêu Thuật gì đó, bla ..bla .. ) :2onion18:

210-2709: :4onion25: Chả biết, 1 màu trắng xóa ( Chắc sau này nó có)
5210-5215: Tên gọi khu vực ( Trung Nguyên, Ngô Việt, Hà Bắc gì gì đó .... )
5222-5235: Tên 13 Châu ( U, Ký, Tịnh, Thanh, Từ, Duyên, Dự ... )
5250-5309: Tên Thành, có 60 thành :4onion25:

5376-5475: Kỹ thuật đô thị :4onion25: 5576-5675 Thuyết minh kỹ thuật đô thị.

5676-5695: Tên gọi quan ải :4onion25:

5716-6015 : Tên Bộ Lạc :4onion25: 6316-6345 : Loại hình bộ lạc :4onion30: 6376-6405 : Thuyết minh loại hình bộ lạc.

6406-6448 : Quốc hiệu ( Xưng Đế sẽ có chỗ gọi quốc hiệu) 6492-6534 : Nói rõ lịch sử quốc hiệu. :4onion7:

6535-7834: Họ của võ tướng. ( Từ 0 tới 699 là võ tướng lịch sử, còn 1 số võ tướng cổ đại, võ tướng đặc biệt chỉ có trong event nhưng thấy không cần dịch cũng được )
7835-9134 : Tên
9135-10434: Tự.
14335-15634 : Tiểu sử võ tướng

15635-15636 : Giởi tính
15637-15656 : thân phận võ tướng. ( như RULER, Đô Đốc, Adviser, Nội Chính, Military ... Dead)
15657-15686: Tên gọi Đặc Kỹ ( Có giải thích gì gì đó nữa )
15777-15858: Tên gọi quan tước.
16023-16422: items
17223-17262 : Tên gọi các loại binh chủng.
17343-17348 : Loại hình binh chủng.
17349-17352: Cái này chắc khỏi nói nhỉ, C,B,A,S quá dễ rồi.
17353-17652: Tên gọi Tactic :4onion7:.
 
:2onion18: Hướng Dẫn Sử Dụng SAN EDITOR chỉnh sửa MSG ( Có thể Việt Hóa, Eng Hóa trong game từ 60% trở lên)

Mở San Editor, chọn như hình :
190530hd1s5s7zus4uzdw5.png


Đó là phần chỉnh sửa MSG.

Nội dung trong đống MSG đó.
0-3 : Bốn mùa Xuân, Hạ , Thu , Đông ( Chỉnh sang Eng hay Việt gì thì tới mỗi mùa nó hiện ra, thế thôi )
4-103: Tên map ( thật ra chỉ có mấy map đầu là dịch được, từ map 184 tới map 214, còn mấy map sau là DLC chả biết nằm chổ nào :1onion33: . Bó chiếu )
104-203: Thuyết minh đầu map ( Cái chỗ mà bạn hay thấy, ví dụ 184 Trương Giác té núi lượm được bí kíp Thái Bình Yêu Thuật gì đó, bla ..bla .. ) :2onion18:

210-2709: :4onion25: Chả biết, 1 màu trắng xóa ( Chắc sau này nó có)
5210-5215: Tên gọi khu vực ( Trung Nguyên, Ngô Việt, Hà Bắc gì gì đó .... )
5222-5235: Tên 13 Châu ( U, Ký, Tịnh, Thanh, Từ, Duyên, Dự ... )
5250-5309: Tên Thành, có 60 thành :4onion25:

5376-5475: Kỹ thuật đô thị :4onion25: 5576-5675 Thuyết minh kỹ thuật đô thị.

5676-5695: Tên gọi quan ải :4onion25:

5716-6015 : Tên Bộ Lạc :4onion25: 6316-6345 : Loại hình bộ lạc :4onion30: 6376-6405 : Thuyết minh loại hình bộ lạc.

6406-6448 : Quốc hiệu ( Xưng Đế sẽ có chỗ gọi quốc hiệu) 6492-6534 : Nói rõ lịch sử quốc hiệu. :4onion7:

6535-7834: Họ của võ tướng. ( Từ 0 tới 699 là võ tướng lịch sử, còn 1 số võ tướng cổ đại, võ tướng đặc biệt chỉ có trong event nhưng thấy không cần dịch cũng được )
7835-9134 : Tên
9135-10434: Tự.
14335-15634 : Tiểu sử võ tướng

15635-15636 : Giởi tính
15637-15656 : thân phận võ tướng. ( như RULER, Đô Đốc, Adviser, Nội Chính, Military ... Dead)
15657-15686: Tên gọi Đặc Kỹ ( Có giải thích gì gì đó nữa )
15777-15858: Tên gọi quan tước.
16023-16422: items
17223-17262 : Tên gọi các loại binh chủng.
17343-17348 : Loại hình binh chủng.
17349-17352: Cái này chắc khỏi nói nhỉ, C,B,A,S quá dễ rồi.
17353-17652: Tên gọi Tactic :4onion7:.
quote giữ lại
 
Hello mọi người, mình là newbie, các bạn cho mình hỏi bản 13 này Eng được bao nhiêu phần trăm rồi ạ? Rất thích chơi game kiểu tam quốc như thế này.
 
hung6767 ơi cái thành Du Chuong hình như dịch sai, nó là Sài Tang mới phải...
 
:2onion18: Hướng Dẫn Sử Dụng SAN EDITOR chỉnh sửa MSG ( Có thể Việt Hóa, Eng Hóa trong game từ 60% trở lên)

Mở San Editor, chọn như hình :
190530hd1s5s7zus4uzdw5.png


Đó là phần chỉnh sửa MSG.

Nội dung trong đống MSG đó.
0-3 : Bốn mùa Xuân, Hạ , Thu , Đông ( Chỉnh sang Eng hay Việt gì thì tới mỗi mùa nó hiện ra, thế thôi )
4-103: Tên map ( thật ra chỉ có mấy map đầu là dịch được, từ map 184 tới map 214, còn mấy map sau là DLC chả biết nằm chổ nào :1onion33: . Bó chiếu )
104-203: Thuyết minh đầu map ( Cái chỗ mà bạn hay thấy, ví dụ 184 Trương Giác té núi lượm được bí kíp Thái Bình Yêu Thuật gì đó, bla ..bla .. ) :2onion18:

210-2709: :4onion25: Chả biết, 1 màu trắng xóa ( Chắc sau này nó có)
5210-5215: Tên gọi khu vực ( Trung Nguyên, Ngô Việt, Hà Bắc gì gì đó .... )
5222-5235: Tên 13 Châu ( U, Ký, Tịnh, Thanh, Từ, Duyên, Dự ... )
5250-5309: Tên Thành, có 60 thành :4onion25:

5376-5475: Kỹ thuật đô thị :4onion25: 5576-5675 Thuyết minh kỹ thuật đô thị.

5676-5695: Tên gọi quan ải :4onion25:

5716-6015 : Tên Bộ Lạc :4onion25: 6316-6345 : Loại hình bộ lạc :4onion30: 6376-6405 : Thuyết minh loại hình bộ lạc.

6406-6448 : Quốc hiệu ( Xưng Đế sẽ có chỗ gọi quốc hiệu) 6492-6534 : Nói rõ lịch sử quốc hiệu. :4onion7:

6535-7834: Họ của võ tướng. ( Từ 0 tới 699 là võ tướng lịch sử, còn 1 số võ tướng cổ đại, võ tướng đặc biệt chỉ có trong event nhưng thấy không cần dịch cũng được )
7835-9134 : Tên
9135-10434: Tự.
14335-15634 : Tiểu sử võ tướng

15635-15636 : Giởi tính
15637-15656 : thân phận võ tướng. ( như RULER, Đô Đốc, Adviser, Nội Chính, Military ... Dead)
15657-15686: Tên gọi Đặc Kỹ ( Có giải thích gì gì đó nữa )
15777-15858: Tên gọi quan tước.
16023-16422: items
17223-17262 : Tên gọi các loại binh chủng.
17343-17348 : Loại hình binh chủng.
17349-17352: Cái này chắc khỏi nói nhỉ, C,B,A,S quá dễ rồi.
17353-17652: Tên gọi Tactic :4onion7:.
Cho mình hỏi ngu là cái san editor ở đâu vậy
 
http://pan.baidu.com/share/link?uk=2519785230&shareid=1422311645&third=0&adapt=pc&fr=ftw#path=%2F3DMGAME-Romance.of.the.Three.Kingdoms.13.v1.0.4.0.Update.Incl.14.DLCs-3DM

Link 1.0.4.0.... bác nào kéo thử xem sao nào..^^! mạng tới cùi nên kéo hơi lâu.. ai kéo xong post lên fshare cho a e ^^!
Mình có thể kéo được nhưng nó bắt phải down cái chương trình tải của nó. Mà cái file đó là .exe, mình ko thể tin khựa được :3
 
Back
Top