Tearing Saga Translation project !

  • Thread starter Thread starter lckhoa
  • Ngày gửi Ngày gửi
Status
Không mở trả lời sau này.
Nó là cái file PLACE.TIM đó.
Tui hỏi lại lần nữa là bạn định dịch qua tiếng Việt hay là tiếng Anh vậy?
 
Nó là cái file PLACE.TIM đó.
Tui hỏi lại lần nữa là bạn định dịch qua tiếng Việt hay là tiếng Anh vậy?

Hay mình dịch qua TV đi rish Nhioms của lc dịch qua TA rồi
 
Hay mình dịch qua TV đi rish Nhioms của lc dịch qua TA rồi

2 nhóm hợp tác dịch hoàn tất cái E đi :D hoàn thành xong rùi hẳn dịch sang TV.... làm 1 topic hướng dẫn chi tiết cách hack rom :x
 
Được rồi tớ với cậu làm patch tiếng Việt, tớ làm phần location ở ngoài bản đồ trước
Cho tớ hỏi sao tớ đã chèn được cái file front đã chỉnh sửa vào file wintim.ar rồii nhưng khi import vào game thì front nó ko thay đổi hả lckhoa và tonbalam.

---------- Post added at 16:21 ---------- Previous post was at 15:45 ----------

update....
Noname.bmp
 
Có bạn nào có tên của 40 map và mấy map phụ bằng Tiếng Việt ko?
 
Việc wintim.ar thì cậu cứ để mình. Mình sẽ làm rôi cậu chỉ việc import vào thôi
 
Tui đề nghị là chỉ dịch lời thoại thôi. Tất cả những cái khác giữ nguyên.
Nếu bây giờ các bạn có thể tìm được người dịch qua hết qua tiếng Việt thì tốt quá.

Dự án tiếng Anh thì họ cũng làm những lúc rãnh thôi.
 
theo tôi thì nên dịch phần item,weapon,lờii thoại ,mấy cái địa chỉ, tên map trans qua tiếng Việt còn mấy thứ khác thì từ từ.Script thì dễ thôi trang web của nhóm lckhoa có sẵn tiếng anh rồi chỉ việc trans qua tiếng Việt.Nói chung là dịch tất đi nha tonbalam
Tonbalam cho hỏi phần địa chỉ trong lúc save nằm ở chỗ nào chứ còn place.tim thì chỉ để ngoài map thôi mà.Lúc trước thì tớ có thấy hình có ghi chữ taurus village do bạn làm đấy.Xin lỗi nằm ở file nào chứ
 
View attachment I1.plname.ar.rar
theo tôi thì nên dịch phần item,weapon,lờii thoại ,mấy cái địa chỉ, tên map trans qua tiếng Việt còn mấy thứ khác thì từ từ.Script thì dễ thôi trang web của nhóm lckhoa có sẵn tiếng anh rồi chỉ việc trans qua tiếng Việt.Nói chung là dịch tất đi nha tonbalam
Tonbalam cho hỏi phần địa chỉ trong lúc save nằm ở chỗ nào chứ còn place.tim thì chỉ để ngoài map thôi mà.Lúc trước thì tớ có thấy hình có ghi chữ taurus village do bạn làm đấy.Xin lỗi nằm ở file nào chứ
Đây nè, cái đó thì xong rồi
Lckhoa cho tớ hỏi cách chuyển chỗ bắt đầu đoạn hội thoại
VD nhé: file Mb0.mes Đaọn hội thoại đầu tiên bắt đầu ở chỗ Offset=00000030 Tớ muốn bắt đầu ở cỗ offset khác Vd như 00003f4 chẳng hặn thì phải làm thế nào?
Hoặc là chỉ cho tớ cách "nhảy cóc" cũng được. Tức là Đoạn hội thoại đến Offset 0000123 đến 000567 thì nó lại tiếp tục đó.Cậu hiểu không?
Liệu cậu có thể gửi cho bọn tớ 1 file MB0.mes đã dịch rồi để bọn tớ tham khảo học tập đựoc không?
 
Thanks bạn.Nhưng cho tớ hỏi phần location trong phần save ở file nào để tớ sẵn tay làm luôn
 
coi bộ làm phần location trong phần save dễ hơn ở ngoài bản đồ á.Chừng nào làm xong tớ vứt qua cho cậu

---------- Post added at 16:20 ---------- Previous post was at 16:08 ----------

tonbalam cậu tên tiếng Việt của các map không.Hôm nay rảnh có thể làm được nè

---------- Post added at 16:28 ---------- Previous post was at 16:20 ----------

tonbalam cho tớ hỏi cậu xài phân mềm gì để xóa tên trong map
 
Trước khi tham gia vào dự án của nhóm nước ngoài thì tui chưa tìm hiểu được cách thay tăng hoặc giảm dung lượng của 1 đoạn hội thoại nào đó.

Sau khi tham gia vào dự án thì biết được là họ giỏi hơn nhiều. Họ biết là nếu dịch trực tiếp vào file .MES thì sẽ gặp tình trạng thiếu chổ nên đã hack lại bản FAT và chuyển thông tin bắt đầu, kết thúc, size... của những file .MES vào trong cái file DAT to tướng trên đĩa.

Công việc hack linh tinh cũng đã xong, bây giờ chỉ dịch rồi chạy cái script là nó tự động làm hết mọi chuyện. Tiếp theo là load vô emulator chơi thôi.

Tui cũng đã hỏi nhóm là làm localize version được không thì họ đồng ý.
Vấn đề là kiếm được người dịch tốt thì bản hoàn chỉnh sẽ ra rất nhanh.

Tuy nhiên tui không đồng ý dịch item và những cái khác qua tiếng Việt vì những cái này bị giới hạn không gian, hai nữa mọi người đều quen hết rồi và dịch không khéo thì kỳ lắm.

Chỉ cần lời thoại là hiểu cốt truyện là ổn nhất.

Tui định liên lạc với bạn riskman (lồng tiếng và dịch film Doremon) xem có tham gia dịch được không. Ai quen ông đó thì liên hệ giúp cái :)
 
wintim.ar làm xong chưa tonbalam

---------- Post added at 16:40 ---------- Previous post was at 16:38 ----------

lckhoa send cho tới và tonbalam cái file mb0.mes được ko
 
mọi người dịch Eng đến phần nào rồi vậy .
 
Bạn nào trans qua tiếng Việt giúp tớ mấy hình này
DMFT_01.bmp

DMFT_02.bmp
 
bạn lên google dịch rồi thêm bớt sao cho hợp lý là được, tại văn thơ tiếng anh dịch ra tiếng việt nhiều nghĩa lắm
 
tonbalam cho hỏi header là cái gì vậy .Lấy ví dụ với cái file mb0.mes
 
Muốn thơ có thơ (con cóc (=^.^=) ai cũng biết văn của Fox mà...)
Fox múa rìu qua mắt mấy thợ nè

Ngày xửa ngày xưa
Dưới triều đại của
Chúa tể bóng tối
Có người chiến binh
Xuất thân nô lệ
Dẫn dắt mọi người
Đi tìm tự do
Chống lại Garzel
Chúa tể Bóng tối.
Con người dung ác.
Ngọn lửa bạo tàn
Của vì chúa tể
Thiêu đốt mọi người
Trong sự khổ đau
Chiến binh dũng cảm
Chiến đấu hết mình
Suýt nữa vùi thây
Trong ngọn lửa ác.
Anh cầu ơn trên
Hiển linh xuất hện
Sức mạnh siêu hình
Xua tan đêm dữ
Vừa ngay lúc đó
Xuất hiện nữ thần
Cùng theo với cô
Một con rồng trắng
Dập tan lửa ma
Cùa Thần tà ác
Thần cười mỉm, bảo:
"Con người can đảm
Con người tốt kia
Hãy cầm lấy gươm
Phá tan hung ác
Theo ý chí ta
Thánh danh Utra
Là tên của thần
Người là con gái
Của thần đất mẹ
Miradona
Và là tiểu thần
Của loài cự long.
Người dũng cảm ấy
Dưới sự che chở
Của vị nữ thần
Đã đánh bại được
Chúa tể Bóng tối.
Người anh dũng ấy
Đã trở thành vua
Điều hành quốc gia
Trở nên cực thịnh
Đến tận muôn đời.
Dù bây giờ đây
Xác thân đã chôn
Trở về cát bụi
Cùng những đồng đội
Nhưng từ sâu thẳm
Tình yêu tự do
Của con người ấy
Không hề tuyệt diệt
Trong quốc gia anh.

Thơ dài, ai cắt ngắn được hoặc sửa đâu cứ sửa nha!
Dịch sát nghĩa lên google dịch (=O.^=)
 
Chỉnh sửa cuối:
Cảm ơn bạn
Tonbalam diễn giải header cho tớ chút xíu đi

---------- Post added at 20:52 ---------- Previous post was at 20:50 ----------

Xin lổi witfox cậu hiểu sai ý rồi đây đâu phải la thơ.Mà la đoạn giới thiệu game đấy chứ.
 
Fox dịch giúp tớ mấy cái tên nhân vật qua tiếng Anh nha
1.
2.bmp


2.
3.bmp


3.
4.bmp


4.
5.bmp


5.
6.bmp


Tớ up tổng công là 5 hình đó
 
Status
Không mở trả lời sau này.
Back
Top