Tearing Saga Translation project !

  • Thread starter Thread starter lckhoa
  • Ngày gửi Ngày gửi
Status
Không mở trả lời sau này.
chào mọi ngưỏi nếu cảm thấy khó khăn trong việc hack có thể tham gai trang web này để xin giúp đở , trang này đưng đầu về hack rom, dịch thuật (hỏi bản dịch game tui down từ đây ko) , giúp đở , tài liệu hack ngòai ra ở đây có đầy đủ tất cả các công cụ để hack cho mọi hệ máy tiếc là nó tiếng anh nên hơi khó khăn trong việc nghiên cứu :
http://www.romhacking.net
 
chào mọi ngưỏi nếu cảm thấy khó khăn trong việc hack có thể tham gai trang web này để xin giúp đở , trang này đưng đầu về hack rom, dịch thuật (hỏi bản dịch game tui down từ đây ko) , giúp đở , tài liệu hack ngòai ra ở đây có đầy đủ tất cả các công cụ để hack cho mọi hệ máy tiếc là nó tiếng anh nên hơi khó khăn trong việc nghiên cứu :
http://www.romhacking.net
Đấy là web ai cũng phải biết để hack game, ngoài ra còn http://www.zophar.net nữa. cũng có rất nhiều cong cụ để hack rom
fontnhat.png

Âi đó viết lại cho tonl cái bảng này ra file word nào . Nhiớ viết đúng theo hàng cột nhé, thank
 
Biết là vậy nhưng tui không có làm cái table như tui nó nói. Làm manual thôi.
Bạn nghĩ thử xem có cách khác không ? vì trong TRS nó có tới 3 bảng Font và nó nhảy qua nhảy lại nên cũng chưa biết phải làm table như thế nào cho chính xác.
Update...
PSD3D002.jpg

PSD3D003.jpg

PSD3D004.jpg

PSD3D005.jpg

PSD3D006.jpg

PSD3D007.jpg

PSD3D008.jpg

PSD3D009.jpg

PSD3D010.jpg

PSD3D012.jpg

PSD3D011.jpg

PSD3D013.jpg

PSD3D014.jpg

PSD3D015.jpg

PSD3D016.jpg

PSD3D017.jpg

PSD3D018.jpg

PSD3D019.jpg

PSD3D020.jpg

PSD3D021.jpg

PSD3D022.jpg
 
update...
PSD3D002.jpg
PSD3D003.jpg

PSD3D004.jpg
PSD3D005.jpg

PSD3D006.jpg
PSD3D007.jpg

PSD3D008.jpg
PSD3D009.jpg

PSD3D010.jpg
PSD3D011.jpg

PSD3D012.jpg
PSD3D013.jpg

PSD3D014.jpg
PSD3D015.jpg

PSD3D016.jpg
PSD3D017.jpg

PSD3D018.jpg
PSD3D019.jpg

PSD3D020.jpg
PSD3D021.jpg

PSD3D022.jpg


Tired...! 3:-oI-|
 
Biết là vậy nhưng tui không có làm cái table như tui nó nói. Làm manual thôi.
Manual là cái giống như cái này à??
fontnhat.png

Nếu vậy thì cũng send cho tui luôn.
Nói chung có cái gì giúp dựoc-> send nhé
Tên nv là loffaru không phải rophal, bạn nên sửa lại(trên gamèAQ nhiều tên bị đọc sai lắm)
 
Tonlamba làm được gì rồi ? mấy hôm nay mệt quá nên tạm ngưng....
 
không hẳn là tên sai mà vì tên tiếng Nhật với tên tiếng Anh khác nhau
 
Tui cũng nghĩ vậy, tiếng Anh có ai tên la loffaru bao giờ đâu nhỉ. Nhưng các bạn nói quá nên tui sẽ ghi theo phiên âm trên web http://serenesforest.net/ts/ vậy !
 
bạn dịch hay lắm, theo tiến độ này thì liệu hết năm nay có game để chơi chưa
 
Thật sự thì mình đâu có dịch, chỉ lấy trên gamesfaq về rồi thu gọn lại để cho vào trong game thôi. Hiện tại mới chỉ có lời thoại đến MAP15, sau đó nếu không có tiếp thì chắc tui phải dịch từ tiếng Việt (của bạn VANNGA) qua tiếng Anh quá. Mặt khác chơi tới đâu, tui chèn lời thoại tới đó nên cũng không biết là khi nào mới chơi xong hihi
 
hy vọng project này sẽ đi tới đích, và nếu mà nó không tới đích thì bạn cũng nhớ share phiên bản mới nhất có thể ^__^ chơi được map nào tiếng anh hay map đó...
mà có bản tiếng việt lời thoại của TS à, sao mình không biết nhỉ??? bạn có thể chỉ chỗ nào để coi lời thoại tiếng việt của TS không??:hug:
 
Hay quá vậy là có thể hiểu thêm phần nào về cốt truyện cũng như diễn biến của game rồi. Có thể nói là game này là game hay nhất mà tôi từng chơi, chưa thấy có game nào hay hơn kể cả về cốt truyên, âm nhạc, lối chơi, đồ họa,...
Cũng có nghe nói đến serie của game này nhưng tôi thấy mấy cái phiên bản kia nó thế nào ấy, đồ họa cũng không bằng thì phải. Hay là mình chơi trò này nhiều đâm ra thần tượng hóa nó không biết mọi người có nghĩ vậy không?
 
Tui cũng nghĩ vậy, tiếng Anh có ai tên la loffaru bao giờ đâu nhỉ. Nhưng các bạn nói quá nên tui sẽ ghi theo phiên âm trên web http://serenesforest.net/ts/ vậy !
Ông nhìn mấy cái ảnh xem
Loffaru.jpg

Tên là loffaru
trước tôi pos1 scilpt rồi đó, map 15. Có điều câu cú hơi cso vấn đề đang định nhờ các bạn khác chỉnh lại.
Sau khi chỉnh xong map 15 tôi sẽ post tiếp các scipt map khác:hug::hug:
 
Tui nghĩ chắc nó phiên âm ra nên vậy. Ý tui là tên châu Âu thì chưa nghe thấy như vậy bao giờ.

to Antony: tui nhớ là đọc phần thoại tiếng Việt ở đâu đó do NhuThiNgaVan dịch đó.

Update...

PSD3D001.jpg
PSD3D002.jpg

PSD3D003.jpg
PSD3D004.jpg

PSD3D005.jpg
PSD3D006.jpg

PSD3D007.jpg
PSD3D008.jpg

PSD3D009.jpg
PSD3D010.jpg

PSD3D011.jpg
PSD3D012.jpg

PSD3D013.jpg
PSD3D014.jpg

PSD3D015.jpg
PSD3D016.jpg

PSD3D017.jpg
PSD3D018.jpg

PSD3D019.jpg
PSD3D020.jpg

.
___________Auto Merge________________

.
PSD3D021.jpg
PSD3D022.jpg

PSD3D023.jpg
PSD3D024.jpg

PSD3D025.jpg
PSD3D026.jpg

PSD3D027.jpg
PSD3D028.jpg

PSD3D029.jpg
 
Vụ tên đang nổi cộm thì Fox chêm vô 1 trường hợp nữa.
Đó là thằng bạn của Bartz...thằng lái xe tăng mọi người kể cả hình của nó cũng ghi là Thomas nhưng thật ra cái tên của nó lúc phiên âm từ tiếng nhật là To Mu Su
Còn 1 thằng nữa theo Fox tên nó mới đọc là Thomas vì tên phiên âm của nó là To Ma Su. Thằng đó là 1 thằng trong nhóm Dragon Squad (cái màn sa mạc xuất hiện Letina hoặc Rebecca đó)

Để rõ hơn thì Fox nghĩ các bạn nên chơi lại Romancing Saga 3 bản nguyên gốc tiếng nhật song song với bản tiếng Anh sẽ thấy cái thằng tên Thomas có tên y hệt như thằng có phiên âm là To Ma Su!
Theo đó, Fox xin nói ra ý kiến của mình, thằng bạn của Bartz xuất hiện ở Map 7 tên là Thomus!
Cheers!
 
CLAP! CLAP! CLAP! CLAP! CLAP! CLAP! CLAP! CLAP! CLAP! CLAP!
Bạn NhuThiNgaVan đã up nguyên 1 table rồi, Fox thì xài trong word lấy ra từ chỗ insert symbol cũng up lên 2 cái (hồi trước có up rồi)
Bảng ký tự Hiragana không khác gì mấy so với bạn NhuThiNgaVan
attachment.php


nhưng bảng ký tự Katakana thì có thêm vài kí tự
attachment.php


Các bạn để ý là có vài chỗ phiên âm khác với bạn NhuThiNgaVan
Chắc do bạn ấy có học nên chắc đúng hơn, còn Fox thì lấy phiên âm của thằng Word symbol (=^.^=) Nhưng bạn cứ yên tâm, chỗ chữ tu và tsu thì cái chữ đó hiếm khi nó đi đầu, nó thường đứng sau nguyên âm để ra cái âm khác chắc giọng hơn ví dụ có trường hợp nó đi sau chữ gì đó mà mình vẫn đọc lướt qua nó nhưng chữ phát âm lại đọc là t hoặc k...nói chung đụng nó mới biết chứ nói khpo6ng thì không rõ, các bạn chớ quan trọng hóa nó (dịch rất là vui)
Have Fun!
 

Attachments

  • Hiragana Letters.PNG
    Hiragana Letters.PNG
    30.2 KB · Đọc: 182
  • Katakana Letter.PNG
    Katakana Letter.PNG
    18.1 KB · Đọc: 179
Cảm ơn 2 bạn đã quan tâm, nhưng tonl nói là làmm ra file word cơ mà, làm sao mà tonl có thể copy nét hữ đó, ảnh không copy được nét chữ .
Thank, may mà bà chị cũng đã học qu tiếng nhật nen có thể giúp tonl ít nhiều, hi vọng sẽ nhanh xong cái table
 
Fox chỉ trên kia rồi đó, vô trong winword đi, xài insert symbol rồi lôi cái font chữ có tiếng Nhật ra (ví dụ như simsun hoặc Arial Unicode MS rôi qua bên phải chọn kiểu ký tự của hệ Hiragana hoặc Katakana là coi như làm được 1 bảng giống của FOX rồi...
Hên cho ông là Fox còn giữ bản gốc trước khi qua paint! Nhưng mà tự làm 1 cái sẽ nhớ lâu hơn đó!
 

Attachments

Status
Không mở trả lời sau này.
Back
Top