The Last of Us - Resident Evil đã hết thời ...?!

The Last of Us dịch như thế nào cho hay ?
 
Dịch xừ là "Những người cuối cùng" ???
Được không ? :-??
 
Dịch xừ là "Những người cuối cùng" ???
Được không ? :-??
Mà thường thường có ai đi dịch tên game đâu bác, tên game dịch sang TV nghe cứ củ chuối thế nào ấy :3cool_shame:
VD như:
Cold Fear - Sợ lạnh
Resident Evil - Cư dân ác
Silent Hill - Đồi im
Call of Duty - Cuộc gọi tôn kính
Beyond Two Soul - Bên kia hai hồn
Lollipop Chainsaw - Kẹo mút cưa
Devil May Cry - Quỷ khóc tháng năm
Tomb Raider - Cướp mả :4cool_oh:
 
Dịch kiểu google thế kia ?

Những tên Game kia dịch sát nghĩa vẫn hay , như cái Call Of Duty là "Tiếng gọi của nghĩa vụ"
Chứ Resident Evil tôi dịch tốt mà "Nơi Cư Trú Của Tội Ác" , nghe chất lừ .
Silent Hill dịch sát nghĩa cũng ra "Quả Đồi Câm Lặng" nghe thấy kinh dị rồi !

Chỉ có điều The Last Of Us chả biết dịch thế nào cho hay , tên Game thấy kì 8-}
 
Dịch kiểu google thế kia ?

Những tên Game kia dịch sát nghĩa vẫn hay , như cái Call Of Duty là "Tiếng gọi của nghĩa vụ"
Chứ Resident Evil tôi dịch tốt mà "Nơi Cư Trú Của Tội Ác" , nghe chất lừ .
Silent Hill dịch sát nghĩa cũng ra "Quả Đồi Câm Lặng" nghe thấy kinh dị rồi !

Chỉ có điều The Last Of Us chả biết dịch thế nào cho hay , tên Game thấy kì 8-}

Điều cuối cùng của chúng ta
Call of duty - tiếng gọi của trách nghiệm nghe hay hơn .
Devil may cry - quỷ cũng có thể khóc . Kô phải quỷ khóc vào tháng 5 đâu may là viết tắt của maybe đấy
 
A ha tui biết rồi nội dung của The Last of Us là nói về ngày tận thế, nên cái tựa dịch sát nghĩa nhất chính là Kết cục của Chúng Ta :8onion38:
 
The last of us chắc ko thể nào đem so với RE cả nó thuộc 1 mô típ khác mà , chơi thằng này thì coi độ mịn đẹp và cách chơi như thật chứ với mình RE khác hẳn với nó
 
[7];21844553 nói:
Mà thường thường có ai đi dịch tên game đâu bác, tên game dịch sang TV nghe cứ củ chuối thế nào ấy :3cool_shame:
VD như:
Cold Fear - Sợ lạnh
Resident Evil - Cư dân ác
Silent Hill - Đồi im
Call of Duty - Cuộc gọi tôn kính
Beyond Two Soul - Bên kia hai hồn
Lollipop Chainsaw - Kẹo mút cưa
Devil May Cry - Quỷ khóc tháng năm
Tomb Raider - Cướp mả :4cool_oh:
Dịch thì phải thoáng nghĩa, chứ ai lại dịch sát tịt thế này :))

Nỗi sợ lạnh lẽo
Thành phố chết (Cách dịch này thông dụng rồi)
Ngọn đồi tĩnh lặng
Tiếng gọi của trách nhiệm
Hai linh hồn xa xăm - Giữa 2 linh hồn - Hơn cả 2 linh hồn (còn tùy ngữ nghĩa của beyond)
Lollipop Chainsaw thì khỏi dịch, nó chỉ là cách đặt tên
Ác quỷ có thể khóc
Truy tìm cổ mộ
 
Chỉnh sửa cuối:
Bạn ở trên dịch sai cả về nghĩa, loại từ và văn hóa
Tiếng việt nó khác tiếng Anh rất nhiều về văn hóa cho nên dịch ra gần như là impossible, chỉ có thể tìm từ gần nghĩa thôi
Nobita dịch thử nha (hix, chém nhẹ thoy nha, tại cũng biết là chuối lắm, dịch theo nội dung game thôi)

Cold Fear - Mồ Hôi lạnh
Resident Evil - Ngôi nhà nhuốm máu
Silent Hill - Đồi Thinh Lặng
Call of Duty - Tiếng gọi Tổ Quốc
Beyond Two Soul - Giữa hai linh hồn (chỉ thiên thần, ác quỷ và kẻ đứng giữa)
Lollipop Chainsaw - Sát thủ kẹo mút
Devil May Cry - Giọt lệ quỷ
Tomb Raider - Cuộc phiêu lưu vào ngôi mộ cổ

The Last of Us - Chỉ còn chúng ta
 
Đọc bài viết này ko biết bao giờ RE mới hết thời , còn lâu lắm
 
Bạn ở trên dịch sai cả về nghĩa, loại từ và văn hóa
Tiếng việt nó khác tiếng Anh rất nhiều về văn hóa cho nên dịch ra gần như là impossible, chỉ có thể tìm từ gần nghĩa thôi
Nobita dịch thử nha (hix, chém nhẹ thoy nha, tại cũng biết là chuối lắm, dịch theo nội dung game thôi)

Cold Fear - Mồ Hôi lạnh
Resident Evil - Ngôi nhà nhuốm máu
Silent Hill - Đồi Thinh Lặng
Call of Duty - Tiếng gọi Tổ Quốc
Beyond Two Soul - Giữa hai linh hồn (chỉ thiên thần, ác quỷ và kẻ đứng giữa)
Lollipop Chainsaw - Sát thủ kẹo mút
Devil May Cry - Giọt lệ quỷ
Tomb Raider - Cuộc phiêu lưu vào ngôi mộ cổ

The Last of Us - Chỉ còn chúng ta
5, 7, 8, 9 nghe ổn chứ còn lại hơi chán, nên để nó nghe văn vẻ tí :D
 
Bạn ở trên dịch sai cả về nghĩa, loại từ và văn hóa
Tiếng việt nó khác tiếng Anh rất nhiều về văn hóa cho nên dịch ra gần như là impossible, chỉ có thể tìm từ gần nghĩa thôi
Nobita dịch thử nha (hix, chém nhẹ thoy nha, tại cũng biết là chuối lắm, dịch theo nội dung game thôi)

Cold Fear - Mồ Hôi lạnh
Resident Evil - Ngôi nhà nhuốm máu
Silent Hill - Đồi Thinh Lặng
Call of Duty - Tiếng gọi Tổ Quốc
Beyond Two Soul - Giữa hai linh hồn (chỉ thiên thần, ác quỷ và kẻ đứng giữa)
Lollipop Chainsaw - Sát thủ kẹo mút
Devil May Cry - Giọt lệ quỷ
Tomb Raider - Cuộc phiêu lưu vào ngôi mộ cổ

The Last of Us - Chỉ còn chúng ta
Câu này vi phạm bản quyền #62 của tớ rồi nhá :5cool_big_smile:
Nhưng The Last of Us tớ thấy dịch chuẩn nhất là Kết cục của chúng ta vì nội dung của game nói về ngày tận thế :cuteonion44:
 
Sự tồn vong của 2 ta (chúng ta)

Nghe đc ko nhỉ? :5cool_big_smile:
 
Back
Top