hungmom
The Warrior of Light
- 25/4/05
- 2,041
- 0
- Thread starter
- #21
Vậy CadicSao nhận phần dưới này nhé:
Bạn là thành viên mới nên tôi nói sơ qua về cách dịch.
Trong File dịch có các từ khóa <...> VD như <String>, <record>,... là từ khóa của File xml nên giữ nguyên không dịch.
Các cụm [%....] là các danh từ chỉ tên riêng trong FM, khi vào trong Game sẽ được thay bằng tên người, tên đội bóng,.. nên cũng không dịch, chỉ được di chuyển cả cụm [%....] trong câu để cho phù hợp với ngữ pháp Tiếng Việt.
Còn {s} là chỉ sở hữu cách trong tiếng Anh, sau khi đã dịch sang tiếng Việt là "của" cái gì thì bỏ cụm {s} đi...
Tóm lại là như vậy...Có gì thắc mắc cần trao đổi bạn cứ post bài lên Topic này luôn nhé ^^...
Thanks !!!
Bạn là thành viên mới nên tôi nói sơ qua về cách dịch.
Trong File dịch có các từ khóa <...> VD như <String>, <record>,... là từ khóa của File xml nên giữ nguyên không dịch.
Các cụm [%....] là các danh từ chỉ tên riêng trong FM, khi vào trong Game sẽ được thay bằng tên người, tên đội bóng,.. nên cũng không dịch, chỉ được di chuyển cả cụm [%....] trong câu để cho phù hợp với ngữ pháp Tiếng Việt.
Còn {s} là chỉ sở hữu cách trong tiếng Anh, sau khi đã dịch sang tiếng Việt là "của" cái gì thì bỏ cụm {s} đi...
Tóm lại là như vậy...Có gì thắc mắc cần trao đổi bạn cứ post bài lên Topic này luôn nhé ^^...
Thanks !!!
