[Việt Hóa]The Witcher 2 Assassins of Kings Enhanced Edition

  • Thread starter Thread starter cocngoe
  • Ngày gửi Ngày gửi

cocngoe

Mr & Ms Pac-Man
Tham gia ngày
31/1/08
Bài viết
233
Reaction score
79
aef4447336e523f03a348ed2c9101eeb_48931447.northernkingdoms2.jpg

PATCH 0.2(REALEASED)

CẦN TUYỂN THÊM NGƯỜI THAM GIA DỊCH CÙNGvà NGƯỜI TẬP HỢP CÂU

I.Mô tả:

Trong thư mục The Witcher 2 Enhanced Edition\CookedPC\ của game, có các file phụ đề đuôi *.w2strings, trong đó chúng ta sẽ dịch vào file tiếng anh là en0.w2strings.

II.Nội quy thống nhất:


Nhóm sẽ tiến hành dịch theo các video walkthrough trên youtube mà cụ thể là phần này: http://www.youtube.com/playlist?list=ELzBSEkGd2-rY&feature=plcp

Do mình đã làm hết từ chương mở đầu và chương 1, và đang làm dở chương 2, nên thống nhất là các bạn sẽ chọn các video từ phần 40 trở đi.
Một người dịch sẽ tự chọn 1 part video cho mình và đăng kí với trưởng nhóm để tránh trùng với người khác, chúng ta sẽ dịch theo kiểu cuốn chiếu, cố gắng dứt điểm từng chapter 1.
Mỗi câu đều có một <text id="....">, cái số ở sau dấu bằng của text id rất quan trọng cho việc tổng hợp sau này, đề nghị các bạn giữ nguyên.

III.Nhiệm vụ:

Người dịch sẽ xem video walkthrough, trong 1 video có những câu nào bằng được nhân vật nói hoặc các npc nói thì sẽ tìm câu đó trong file nguồn(trưởng nhóm cung cấp), khi tìm thấy câu cần dịch trong file nguồn thì copy câu đó vào file này: View attachment File de dich roi gui cho leader.rar

Cứ dịch câu nào thì cop câu đó từ file nguồn vào file dịch kia, đến khi dịch xong cả video thì gửi file dịch cho nhóm trưởng để nhóm trưởng tổng hợp lại, gộp chung tất cả các bản dịch của mọi người vào file chính.
File dịch chính(trưởng nhóm giữ) được update mới nhất sẽ được gửi đến các thành viên 1 tuần 1 lần, để tránh việc dịch trùng nhau.

IV.Các bước tiến hành dịch:

1. Các thứ cần chuẩn bị:
-Phần mềm soạn thảo: Notepad++ hoặc EditPlus để soạn thảo.
-Unikey: yêu cầu để bảng mã unicode dựng sẵn.
-Một file văn bản đuôi .txt bất kì: yêu cầu phải để ở encode là UTF-8.
2. Các bước tiến hành:
Bước 1:Chọn phần video muốn dịch, đăng kí với trưởng nhóm.
Bước 2:Sau khi nhận được file nguồn của nhóm trưởng, người dịch sẽ xem video và dịch những câu mình bắt gặp( chỉ dịch phần hội thoại).
Bước 3:Tìm kiếm câu cần dịch từ file nguồn, câu có dạng như sau:

<text id="99817">Geralt of Rivia</text>
Các bạn sẽ dịch đoạn ở giữa hai dấu > .... <, còn đoạn còn lại tất cả để nguyên.
kết quả sau khi bạn dịch sẽ là:
<text id="99817">Geralt xứ Rivia</text>
Để tiện cho việc tập hợp, khi search 1 câu trong file gốc, sau khi tìm được, toàn bộ câu đó( cũng với cấu trúc như trên) vào 1 file .xml hoặc .txt mới có encode nhất định phải để là UTF-8.
Bước 4: Sắp xếp các câu các bạn dịch theo thứ tự trước sau của đoạn hội thoại, kết thúc 1 đoạn tốt nhất nên ngăn cách bằng dấu "============" để tiện cho việc tập hợp. Sau khi dịch xong 1 video, các bạn gửi lại file các bạn đã dịch cho trưởng nhóm tập hợp lại với ví dụ như sau: tên nick (số video các bạn chọn).txt

Việc dịch thuật và tìm kiếm sẽ rất đơn giản do những câu thuộc cùng 1 đoạn hội thoại sẽ ở gần nhau, nếu câu nào không xác định chắc chắn văn cảnh thì nên để thêm số id vào trước câu, ví dụ:

<text id="23293">I can help.</text>
câu này văn cảnh không cụ thể,
nên để thành:
<text id="23293">23293,Tôi có thể giúp.</text>
=======================================================================
V.Những cụm từ cần lưu ý:

Lodge of Sorceresses: Hội nữ pháp sư
the Lodge: Hội
Peace of Cintra: Hiệp ước hòa bình Cintra
Kaedweni : Người Kaedwen
Nilfgaardian: Người Nilfgaard
Ballista: Máy phóng lao.
Coram Agh Tera, Freya, Melitele, Dagon, Veyopatis, Lilit, Water Lords: Các vị thần.
the Pontar: sông Pontar.
Nilfgaard Empire: Đế quốc Nilfgaard.
the Blue Stripes: Đội Blue Stripes
Squirrels : Bọn Sóc( tên loài người gọi bọn Scoia'tael)
dwarf: người lùn.
plough(tiếng lóng): = f*ck
freak: quái vật.
Saskia the Dragonslayer: Saskia cô-gái-giết-rồng.
kingslayer: kẻ-giết-vua.
the Black Ones: tiếng lóng người phương Bắc gọi người Nilfgaard.
Nordling: Người phương Bắc.
the Dun Banner: Lữ Đoàn Dun Banner( cờ nâu): lữ đoàn kị binh hạng nhẹ tinh nhuệ của quân đội Kaedwen.
Rose of rememberance: bông hồng của kí ức.

Danh sách dịch:
40-44: ghostkiller07(đã copy xong)
45-49: bdtd91 (đã copy xong)
50:ghostkiller07
51-52:WyKsib (đã xong)
53:Alex_Vu(đã xong)
54:Alex_Vu(đã xong)
55: ldkv(đã xong)
56:bdtd91(đã xong)
57:bdtd91(đã xong)
58:Alex_Vu(đã xong)
59:WyKsib (đã xong)
60:WyKsib (đã xong)
61:ldkv( đã xong)
62:ldkv( đã xong)
63:Alex_Vu
64:Alex_Vu( đã xong)
65:Alex_Vu(đã xong)
66:bdtd91
67:bdtd91
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86


Có lẽ đây là nội dung của witcher 3:

[video=youtube;IMlnNGubaeI]http://www.youtube.com/watch?v=IMlnNGubaeI[/video]





THÀNH QUẢ:


CÁCH CÀI ĐẶT:

Bước 1: Nhất định phải cài đặt bản enhanced editon và update lên phiên bản mới nhất 3.2.1.
Bước 2: Down bản việt hóa về, giải nén rồi cop vào thư mục cài game.
Bước 3: Thưởng thức.


PATCH VIỆT HÓA 0.2(CHỈ CHẠY ĐƯỢC VỚI BẢN ENHANCED EDITION):
http://www.mediafire.com/?722scjri7vza0l5

BONUS THÊM:
FONT MINION PRO: http://www.mediafire.com/?9xytdtxmydpa88q
FONT TIME NEW ROMAN: http://www.mediafire.com/?2era4981l6iqm7a


LINK GAME BẢN ENHANCED EDITION: http://hdvnbits.org/the_witcher_2_a..._edition_skidrowfull_iso_rpg_2012_t52019.html
Hoặc: http://thepiratebay.se/torrent/7193040/The_Witcher_2_Assassins_of_Kings_Enhanced_Editon-SKIDROW
Hoặc:
http://www.vn-zoom.com/f234/the-wit...pgne2012-torrentne4sharenefshare-1849375.html

Link các bản update( cài đặt lần lượt sau khi cài bản enhanced editon):
Bản 3.1: http://en.thewitcher.com/patch3-1/
Bản 3.2:http://wpc.4d7d.edgecastcdn.net/004D7D/files/Patch3_2/TW2EE_Patch3.2.exe
Bản 3.2.1: http://wpc.4d7d.edgecastcdn.net/004D7D/files/Patch3_2CU/TW2EE_Patch3.2CU.exe
 
Chỉnh sửa cuối:
Hoan nghênh, bạn phổ biến kế hoạch đi, được thì mình xin 1 chân, mặc dù thời gian sắp tới có lẽ bận rộn :(
 
Hoan nghênh, bạn phổ biến kế hoạch đi, được thì mình xin 1 chân, mặc dù thời gian sắp tới có lẽ bận rộn :(

bác đợi em tý, em đang làm cái video tuturial cho nó kĩ, chắc phải đến tối hoặc sáng mai mới xong, à mà bác nào tham gia thì pm em để em gửi bản em dịch rồi để test luôn trong game cùng em cái, dịch gần xong chapter 1 rồi :7onion:
 
bác đợi em tý, em đang làm cái video tuturial cho nó kĩ, chắc phải đến tối hoặc sáng mai mới xong, à mà bác nào tham gia thì pm em để em gửi bản em dịch rồi để test luôn trong game cùng em cái, dịch gần xong chapter 1 rồi :7onion:

Để tải lại game đã :8cool_cry:
 
Để tải lại game đã :8cool_cry:

bác nhớ tải bản enhanced editon, và update lên bản mới nhất 3.2.1 nhé, em dịch là dựa trên file phụ đề của bản đó, bản khác e là không chạy được tiếng việt đâu :2cool_burn_joss_sti
 
bác nhớ tải bản enhanced editon, và update lên bản mới nhất 3.2.1 nhé, em dịch là dựa trên file phụ đề của bản đó, bản khác e là không chạy được tiếng việt đâu :2cool_burn_joss_sti
Hô hô bác qua đây à? e kéo gần xong rùi có cần em giúp ko? mà giúp như thế nào Bác cứ nói nhé?
 
bác nhớ tải bản enhanced editon, và update lên bản mới nhất 3.2.1 nhé, em dịch là dựa trên file phụ đề của bản đó, bản khác e là không chạy được tiếng việt đâu :2cool_burn_joss_sti

Sau khi rà soát lại nơi lưu trữ game thì may mà vẫn giữ bản cài. LoL.
 
Khi nào xong các bạn pm mình để mình biết mà chơi. Còn giờ thì mình chơi Skyrim đây hí hí hí :5cool_big_smile:
 
phắn cho nước nó trong :7cool_feel_good:

Bản dịch thử đây:

View attachment 167191

bác dịch khá được, chỉ có mấy chỗ lỗi chính tả và dùng từ hơi lạ chút, bác add nick yahoo em đi, em pm rồi đó, tý em gửi bác cái bản dịch được hết chap 1 đường ioverth rồi để bác chơi thử, xem thế nào :9cool_haha:
 
con HD 5470 của lap mình game nào cũng lết được ít nhất là Medium-Low res 1280x720 trừ mỗi game này với Crysis 2 :-s
thèm vật vã mà để rex 800x600 thì cũng chả buồn chơi :8cool_cry:
 
Mình nhận video part 40 đến 43 nha........................
 
Chỉnh sửa cuối:
Có vẻ hay đó, đang luyện lại bản 1 cho xong mà lâu quá.
Chuẩn bị nối tiếp sang bản 2. Mong là mai mốt có dịp test :>
 
Mới dc có 2 người dịch à,mong 2 bạn cố gắng dịch full game này,mọi hôm chưa chơi xong chắc là đợt mấy bác dich xong rồi chơi lại :
 
Mới dc có 2 người dịch à,mong 2 bạn cố gắng dịch full game này,mọi hôm chưa chơi xong chắc là đợt mấy bác dich xong rồi chơi lại :

Nếu bác mong thế mà không dịch được thì bác giúp bọn em bằng cách ngồi chơi test hộ, có câu nào sót chưa dịch thì bác báo bọn em, lỗi chính tả ...
đó cũng là 1 cách giúp đỡ đó ạ, vì em dịch gần như là hết chap 1 rồi, mà game này thì các chap không liên quan đến nhau, nên bác cứ chơi hết chap 1 rồi soát hộ bọn em trong lúc chờ xong chap 2 cũng được cơ mà :8cool_cry:
 
Ủa mà sao dịch nhanh thế bạn? Skyrim gần 1 năm rồi chưa xong cái này vừa công bố cái 2/5 rồi à? :4cool_oh:
 
Ủa mà sao dịch nhanh thế bạn? Skyrim gần 1 năm rồi chưa xong cái này vừa công bố cái 2/5 rồi à? :4cool_oh:

bạn đừng đọ độ dài của game này và skyrim, skyrim nó phải gần 35000 câu hội thoại, còn cái này chỉ cùng lắm 20000 thôi, và rất nhiều câu là của bọn lính với dân thường nói nhảm chưa dịch, chủ yếu dịch hội thoại của các quest, nên hết 2/5 chapter là bình thường mà.
Game này dài phần journal thôi :8cool_cry:
 
2 người mà dịch như thế là khủng rồi. Mình cũng muốn test lắm mà giờ không có thời gian để tham gia.
 
^Hiện tại chưa kiếm được ai làm "tester" hộ. Cơ bản khối lượng công việc không nhiều như skyrim nên cũng đỡ.
 
Game này hội thoại làm gì được 20000. Nhưng journal thì phải công nhận là mệt. :))

Được cái The Witcher về mặt câu chữ chắc là dễ dịch hơn Skyrim.
 
Back
Top