Thật ra trong phiên bản tái bản lại gần đây của Watchmen, đoạn về cộng sản đã bị lược bỏ. Mọi người cũng có thể nhận thấy điều này trong phiên bản Motion Comics. Phiên bản mà nhóm dịch sử dụng là bản gốc phát hành từ xưa nên có cả đoạn đó vào.
Truyện tranh Mỹ thời xưa chống Cộng ghê lắm, như kiểu Superman qua Nga xong bị tẩy não thành Cộng sản, đánh nhau với siêu nhân cộng sản, blah blah.... Nhưng ngày nay thì hầu hết những cốt truyện gốc có dính dáng đến chống cộng đều đã bị thay đổi hoặc lược bỏ.
Còn chuyện chiếu hay không chiếu.
Theo mình thế này, truyện tranh hay điện ảnh, hãy để cho nó giữ cái ý nghĩa trong sáng của những thể loại nghệ thuật và giải trí khác nhau, hãy nhìn nó với con mắt khoan dung, những chi tiết về chính trị xuất hiện trong đó hãy coi như chỉ là 1 phần đưa vào để điểm xuyết thêm cho câu chuyện, làm câu chuyện thật hơn mà thôi. Như thế thì khi xem phim/truyện mới thoải mái đầu óc được.
Thật ra chuyện kiểm duyệt 1 số ngôn từ trong phim ở VN là chuyện hoàn toàn có thể hiểu được. Đừng nghĩ rằng chỉ có ở VN mới kiểm duyệt, ngay cả ở các nước theo TBCN cũng bị kiểm duyệt hình ảnh và ngôn ngữ rất gắt gao.
Ví dụ như Frost/Nixon là 1 bộ phim nói về vụ Watergate của tổng thống Nixon hồi chiến tranh Việt Nam, và phim này chỉ được chiếu giới hạn ở 1 số bang, chứ không đựoc chiếu đại trà khắp nước Mỹ. Thử nghĩ xem tại sao?
Hay như có những phim dù cái hay cái đẹp của nó ở những cảnh sex, thì khi sang châu Âu đều bị cắt bớt do khác biệt văn hóa giữa Mỹ và châu Âu.
Cá nhân mình hồi đầu xem truyện comic mà cứ thấy chống cộng là tức lắm, ức chế, nhưng sau này nghĩ lại thì thấy chỉ nên xem nó như 1 phần của nghệ thuật thôi, trong sáng, lúc đấy xem truyện/phim thấy thanh thản hơn.