[Tổng Hợp] Câu nói "nổi tiếng" của các nhân vật DW-SW-WO [vesion 2]

One down , many more to go - Tôn Sách . Câu chất thế mà bác không đề vào :D

câu của Zhao Yun dịch ra là mọi người đều thất bại dưới thương của tui thì phải
cái câu Sleep Tight của Zhen là trong OW đó bạn, trong DW là Yet another officer bows before me!
bên Wu: Xiao Qiao là Comeback later and try again
Sun Shang Xiang là Who say a woman has to be weak (Ai nói phụ nữ là một phái yếu chứ----câu này hay)

SW thì nhớ mỗi câu khi kill boss của Noh và Oichi
Noh:Oh! Over So Soon (Oh! kết thúc sớm vậy sao)
Oichi: Gotcha! (hình như là bắt được rồi hay Hạ được rồi)
Còn câu khi chết của Ina là Still not enough (vậy là chưa đủ - khó hiểu)


Câu của Zhao Yun: Kẻ địch bại trận với thương của ta!
Của Minamoto Yoshitsu: Another fall to the Minamoto - ??!! (cha này nói ko hiểu gì)
Orochi: Entropy will always triumph! - ... (rồi...ngu luôn )
Ina: Another fall...my path in victory!
Nobunaga Oda: In that's simple!
@huyết: cứ post đi, topic này cho post mà, đừng dịch bậy thì đâu ăn thẻ nhỉ

^
Cao Pi Musou 2: I shall advance in pursuit of my ambition.

Mình thì thích câu của Diao Chan khi hạ tướng. ;))



Không biết ý của Orochi là vật lý hay là tà phép sẽ luôn thắng nữa...cha này làm ăn, nói năng chả đâu vào đâu cả...

Thêm : :D Yukimura: No enemy shall ever suppass me! - Không kẻ thù nào vượt qua ta được - đúng chảnh luôn :))
Cao Pi (hâm mộ anh này) : kill boss: Not even fit to share the battlfield with me!
có ai biết câu Musou 2 của anh phi không, cho xin với, nghe chất quá

You're mine :)) ( Mi là của ta ) câu này của Diao Chan không đụng hàng :5cool_still_dreamin
One down , many more to go - Câu này mình nghĩ là " Hạ gục , xong , đi tiếp ! " =))


Zhuge Liang (DW4):
"Overconfidence leads to failure." - Kiêu binh tất bại
Zhuge Liang (DW6):
"Fate can sometimes be cruel, can it not?" - Số phận đôi khi thật tàn nhẫn
"I have finally caught up with you. I have prepared a punishment worthy of your crimes." - Cuối cùng ta cũng bắt được ngươi, đã đến lúc đền tội rồi.


I shall return! Remember that! For yours is the first head I shall seek! Nhớ đó! ta sẽ trở lại ! và ta sẽ lấy đầu của ngươi trước tiên. tưởng tượng nói câu này với LuBu :5cool_beat_plaster:

AAAHH! It's... It's Lu BUUUUU!!! DW5 Mr Lu thật bá đạo

Let us enjoy this! câu này trong movie cuối của Wu, các bạn xem rồi tự cảm nhận

Wang Yuanji nói với Sima Zhao: "You are a true warrior of the Three Kingdoms! Oh, I can't believe I said that..." vãi em Yuanji

Come and watch how Ma Chao fights a battle .hãy xem cách Ma Chao chiến đấu

Yukimura Sanada returns to battle . thích cái này nữa

ĐÃ cập nhật dần dần :P .....

Cho mình hỏi chỉ lấy mấy câu khi hạ boss hoặc die, vậy mấy câu hội thoại có được không ?


câu hay thôi bạn à ^^~! chứ bê cả cái hội thoại vào chắc không đủ đất ==`
 
Vậy thì câu của Hideyoshi: " I will create a land of people they can be happy " và câu của Mago : " That why the chaos must come to an end ".
 
1 số câu trong #1 cần sửa
"Another has fallen to my spear!" hiểu là Thêm 1 kẻ bại dưới thương của ta, chứ không phải là tất cả
"Yet another officer bows before me!" - Thêm 1 kẻ phải cúi mình trước ta
"Who say a woman has to be weak" - Ai nói phụ nữ là phải yếu đuối
"This is Tiger of Jiangdong" - Đây là mãnh hổ Giang Đông
 
Chỉnh sửa cuối:
Câu của Sun Ce trong WO: One step, close the victory! ...thánh nào dịch hộ :2cool_burn_joss_sti
Nobunaga Oda: In that's simple!
Hình như phải là : It's just that simplely. ở SW2 đọc chậm nghe mà thấy phê :5cool_big_smile:
 
Chỉnh sửa cuối:
Nu Wa: Don't even thought about touching me ---> Đừng nghĩ đến việc chạm vào chị

---------- Post added at 14:24 ---------- Previous post was at 14:23 ----------

Sun ce: 1 bước nưa,tiến gần đến chiến thắng
 
1 số câu trong #1 cần sửa
"Who say a woman has to be weak" - Ai nói phụ nữ phải yếu đuối

dịch đúng theo từ vựng chẳng hay tí nào, nghe thô thô sao sao ý. mình dịch theo cách nói dứt khoác của Shang Xiang đấy
 
Nu Wa: Don't even thought about touching me ---> Đừng nghĩ đến việc chạm vào chị

---------- Post added at 14:24 ---------- Previous post was at 14:23 ----------

Sun ce: 1 bước nưa,tiến gần đến chiến thắng
"Đừng nghĩ đến việc chạm vào chị ! " ôi hay , đúng thánh =))
 
Câu của Guan Ping bao ver vẫn là: My blade strike again! - cái này nghe đại loại như là... :)) đao của ta lại chém nữa rồi...
câu Ex: Come and get it! - Đến đây mà lấy - lấy cái gì cơ? :-?

câu kill boss của xiao qiao được hiểu như: Hãy trở lại đây, và đánh lại với ta lần nữa nào... (p/s: tự tin kinh khủng :)))
 
Chỉnh sửa cuối:
Câu nói ưa thích nhất:
"Enemy officer defeated!"
:x
 
"Fear the tiger of Jiangdong": Sợ hãi trước mãnh hổ Giang Đông - Câu của cụ Kiên :D
"Come back later and try again" : Gặp lại sau và tái đấu nghen :D- Tiểu Kiều
"Stay away from me , so you ? " : Tránh xa tui ra giùm cái =)) - Musou 1 của Đại Kiều DW7
 
Chỉnh sửa cuối:
câu Ex: Come and get it! - Đến đây mà lấy - lấy cái gì cơ? :-?
mình nghĩ câu này ý là " nhận lấy này" tức là cho ăn đao ấy

"You dare to face the mighty Lu bu" DW4 duel Lubu :ngươi dám đối mặt với Lữ Bố hùng mạnh à?

"Who else seek death?" DW4 Lubu : còn thèng nào muốn chít ?

"Just another victim" Xiahou Dun: thêm 1 nạn nhân ^^

"i am invincible" của anh kiếm thánh Musashi Miyamoto : ta là bất khả chiến bại
 
Zhurong (DW4)
"Do not make me hurt you!" - Đừng làm em đau @@!
Nuwa (DW4)
"You're my opponent?! How disappointing!" - Mi là đối thủ của ta sao, thật đáng thất vọng
Nuwa (WO)
"Don't even think about touching me." - Đững nghĩ đến việc chạm vào chị
"Child, I didn't know you cared" - Nhóc, chị không biết là cưng quan tâm đâu
Achilles (WO)
"Let us drench this battlefield in blood." - Hãy dìm chiến trường này trong biển máu
"This much blood would please even Ares, the god of war." - Máu sẽ làm vui lòng thần Ares, thần của chiến tranh
"You should be honored to die by my hand." - Chết trong tay ta là 1 vinh dự
 
SS Xiang : "Who's keeping score?" - Ai có lợi thế đây ??:2cool_misdoubt:
Diao Chan : " You are not the first to underestimate me based on my appearance "- Mi không phải là người đầu tiên đánh giá thấp ta mỗi khi ta xuất hiện đâu :2cool_misdoubt:
Yue Ying : " With each victory , I grow even stronger " - Cùng với mỗi lần chiến thắng , ta càng mạnh mẽ hơn " :5cool_still_dreamin
 
Fu Xi:Only you understand me --->Chỉ anh hiểu em
 
Fu Xi:Only you understand me --->Chỉ anh hiểu em

Viết ngược cờ :)) chỉnh lại đê ...:D
câu nói kill boss của Sun Wukong: Time to add another north to Mr.Wacky... => câu anỳ..hoàn toàn tối nghĩa quá...ko hiểu...mà Wacky là cụ nào?
 
Da Ji : "You're simply inferior" - Ngươi đơn giản chỉ là 1 kẻ hạ cấp :4cool_baffle:
Pang Tong : " Hey, I defeated an officer " - Ê , ta đã hạ 1 tên rồi này :5cool_beat_plaster:
 
Chỉnh sửa cuối:
Câu nói ưa thích nhất:
"Enemy officer defeated!"

Câu này troll từ ver 1 rồi . Và nếu em nhớ không nhầm thì chính Kid khỉ là tác giả ;)) .

I am Masamune Date , i am the dragon .

Mang máng thế , cảnh phim trong SW2 .

http://www.youtube.com/watch?v=_UISZyS1yt0

Trời mưa , xác Yukimura , ngẩng mặt lên trời hét .

Hay trên mọi phương diện :"> .
 
" ... there is no Greater weapon than a prepared mind - Vũ khí có mạnh như thế nào cung không bằng 1 cái tâm. - ( chuân ghê ) ( Hiệu Ngọa Long ) ... " dịch như thế nghe chuối cả buồng " Chữ Mind nghĩa là trí tuệ, chứ tâm gì trời.
 
Wacky hình như game 4 nút nấm chó đó ^^
 
Wacky hình như game 4 nút nấm chó đó ^^

Hả??!! :)) cho thông tin xíu đi :))
up thêm câu nữa của Nezha: Enemy defeated! - kẻ địch đã bị tiêu diệt! (nói sốc cho giống Nezha)
 
Back
Top