Multi Thảo luận, tổng hợp thông tin về game

  • Thread starter Thread starter Mrphung
  • Ngày gửi Ngày gửi
Đang combat vì 2 con WW với GI à !sad
Mốt mà 2 đứa chúng nó về chung 1 nhà thì lại thành vui.
Thấy bảo CEO của 2 bên có biết nhau.
 
Trên face mở combat mấy nay rùi , mỗi ng mỗi đánh giá ko nói , chỉ có cái cơ chế của GI nhà nhà copy ngán vãi , mới quit astra qua gặp con này cũng hao hao :4cool_cold:
 
Chính vì copy như Genshin mới fail :)) Game không có gì quá mức đột phá, thì sau honeymoon phase hoặc là con dân nhận ra đếch phải GI bad mà là các cháu lớn rồi chơi không hợp mà quit, hoặc là lại lóc cóc quay về Genshin vì WW nó không bằng. Mình giờ chán vãi l nhưng mình vẫn nhận ra là WW sẽ đéo bằng GI nên còn chả down về, tìm game khác hẳn cho nó thú vị hoặc là chờ ZZZ vì có vẻ là genre mới.

Chả phải lần đầu tiên cũng chẳng phải lần cuối cùng chuyện này xảy ra với game nào đó. Số lượng game cùng ý tưởng mà vượt cái thằng đi trước cực kì ít.

Còn game viral hay không nó nhờ phần lớn vào đội ngũ marketing chứ nó không phản ánh chất lượng thực sự của game. Palworld 1 chẹo người chơi giờ mất tích, Manor Lords nổi được 1 tuần rồi cũng mất hút con mẹ hàng lươn.
 
ở đâu ko biết chứ ở vn thì thấy hết cơ hội cạnh tranh với genshin là cái chắc , lí do đơn giản là éo có ... tiếng việt =)) h chờ vài phiên bản để có thì mất miẹ nó cơ hội vàng để gom mem rồi thanhdarth-png

mấy pro` cho hỏi dịch thuật 1 con game tốn nhiều tiền lắm hay sao mà đầy thằng làm game cảm thấy vốn nhiều vl mà cứ tiếc thêm vài ngôn ngữ , mà tốn kém dữ thế sao vn nhiều nhóm dịch free thế , hỏi xong lại thêm thắc mắc sao mấy thằng lờ đó lại éo cho phép người chơi tự dịch luôn , như thằng nikke thấy bảo có bản tiếng việt do 1 thánh rãnh nào đó dịch , cơ mà ai xài xui xui nó ban nick =))
 
éo cho phép người chơi tự dịch luôn , như thằng nikke thấy bảo có bản tiếng việt do 1 thánh rãnh nào đó dịch , cơ mà ai xài xui xui nó ban nick =))
lý do đó, rồi ông dịch tự do nhưng nph phải chịu trách nhiệm nếu nph đưa vào game, như ông gán câu sai nghĩa tên bậy nghĩa bậy không có ai kiểm tra cả, trừ phi tool dịch w by w thì nó mới chắc chắn đc, khum thì tự dưng như con garena vụ âm dương sư gì đó muốn đóng mà kô có lí do quất 1 phát lưỡi bò thế là á à cho mày cook khỏi vn trong ngày à
 
Dịch thuật cũng không phải là quá tốn, nhưng nếu thị trường không tiềm năng thì đầu tư thêm ít tiền cho ngôn ngữ đó làm gì peepo_dead Tôi ít chơi game gacha nhưng phải công nhận là thằng Michos đầu tư tốt cho thị trường VN - xét theo quy mô kinh doanh của nó thì mình chắc cũng chỉ là thị trường tầm trung/nhỏ thôi nhưng tiếng Việt rồi NPH, cổng thanh toán đủ cả.
Nhện 2 là game AAA hiếm hoi có tiếng Việt sẵn, nhưng nhìn từ xu hướng chơi hàng bản quyền của dân ta thì chắc còn lâu lắm mới lại thấy cảnh này...
 
chơi game ol chục năm nhận ra muốn hút cá voi cá mập cá lớn gì thì phải có nhiều cá bé mới dễ hút đám đó , thành ra cảm thấy ngoại trừ chi phí dịch thuật quá lớn thì lời ít , huề vốn với lỗ ít thì cũng nên dịch cmn mấy thị trường nhỏ nhỏ đó , kiểu thả con tép bắt con tôm =)) còn ko chơi trò chẳng hạn trong 1 tháng mà quốc gia nào chưa có bản dịch mà nạp đc 2 3 50 100k đô thì sẽ có bản dịch chẳng hạn , hình như skill này méo thấy thằng làm game nào dám chơi =)) à mà bữa chơi con game 18+ có thằng làm game hình như nhận ra vn nạp nhiều , cái bản update mới nhất nó ra cmn bản tiếng việt luôn ( dù chỉ mới dịch cốt truyện )
 
ở đâu ko biết chứ ở vn thì thấy hết cơ hội cạnh tranh với genshin là cái chắc , lí do đơn giản là éo có ... tiếng việt =)) h chờ vài phiên bản để có thì mất miẹ nó cơ hội vàng để gom mem rồi thanhdarth-png

mấy pro` cho hỏi dịch thuật 1 con game tốn nhiều tiền lắm hay sao mà đầy thằng làm game cảm thấy vốn nhiều vl mà cứ tiếc thêm vài ngôn ngữ , mà tốn kém dữ thế sao vn nhiều nhóm dịch free thế , hỏi xong lại thêm thắc mắc sao mấy thằng lờ đó lại éo cho phép người chơi tự dịch luôn , như thằng nikke thấy bảo có bản tiếng việt do 1 thánh rãnh nào đó dịch , cơ mà ai xài xui xui nó ban nick =))
Dịch ko tốn mấy, thậm chí đến cả các dev cá nhân cũng lo đc khoản này thông qua các NPH, tuy nhiên thị trường tiềm năng thì họ mới đầu tư chứ dàn trải lắm chuyện phải lo bao thứ phải làm, thị phần doanh thu các game ở Đông Nam Á nói chung thuộc hàng thấp dù Thái + Indo gánh khá nhiều, trong đó VN gần như áp chót, thậm chí ko bàn đến vấn đề dịch thuật thì chuyện phát hành cũng chả ấy ai đoái hoài luôn. Nguyên ĐNÁ mình thì VN thường xuyên rơi vào blacklist các thị trường online.

Genshin có tiếng Việt là do TQ hàng xóm nên nắm được thị hiếu thành ra cũng đầu tư ít nhiều, còn lại đa số các khu vực khác vẫn nhìn VN cực kỳ lạc hậu với suy nghĩ điện đóm mạng mẽo còn chưa có mấy. Nếu ko có 2 vụ chiến tranh với Fáp / Mẽo ngày trước thì đại đa số không ai biết đến quốc gia VN ở đâu hay có quốc gia nào tên VN luôn.

Quay lại vấn đề ngôn ngữ thì đa phần hỗ trợ 5 đến 21 ngôn ngữ hàng đầu là gần như bao phủ 99% thị phần toàn cầu rồi, thành ra sẽ ít ai muốn rước thêm việc vào thân.
Khi dịch thuật thì sẽ có một đội ngũ và đơn vị theo sát tiến độ dự án, không chỉ mặt kỹ thuật mà còn phải đảm bảo tiến độ chạy theo dự án liên tục qua từng patch, bảo mật nội dung, chi tiết hơn thì cả phần graphic assets cũng phải lo. Nhưng khó nhất vẫn là UX/UI ảnh hưởng HUD, ví dụ chữ Trung 1 ký tự kích thước 13x29 nhưng sang latinh nó lại thành 30x11 thậm chí 100x11 luôn nên căn lề, set vị trí, đặt vào block rất rất khó, chữ Trung nó tiết kiệm diện tích nhiều nhưng yêu cầu độ phân giải cao hơn latinh để có thể đọc rõ... Và cả trăm thứ khác phải lo.

Còn chuyện game to thì bảo mật nó phải có chế tài thích hợp nữa, file text dịch thuật sẽ được chỉnh sửa chèn thêm nội dung không tồn tại, replace tên nhân vật, địa điểm hoặc mã hóa hết, rồi các chỉ số, mốc thời gian, câu văn, hội thoại... cũng được ngắt đọan ra và trộn lại để sau này nhận file sẽ biên dịch lại để tránh lọt nội dung.

Ngoài ra còn nhiều thứ như pháp luật, chính trị, văn hóa, tín ngưỡng... có bị chèn gây sai lệch hiểu nhầm hay đụng chạm ai không thì lại thông qua 1 bên kiểm duyệt và tư vấn chỉnh sửa nếu cần thiết, và bên đấy chỉ lo 1 số phần của 1 số ngôn ngữ nhất định, rủi ro để dính mấy từ lóng đến dân bản địa hay địa phương còn khó hiểu nhưng chọt đúng chỗ thì lại thêm đau đầu, nó dạng một ngách nhỏ như bọn SweetBaby bị lên án rầm rộ lúc trước vậy, chỉ là thẩm quyền thấp hơn hoặc gần như không có để can thiệp sâu vào game thôi.
 
Các bên bắt đầu ra chiêu bài tối thượng wall text pepe-37
 
Vậy nên càng sợ độ liều của mihoyo khi phát hành GI vào năm 2020. Đa ngôn ngữ, đa nền tảng, lồng tiếng cũng nhiều nước.
 
Vậy nên càng sợ độ liều của mihoyo khi phát hành GI vào năm 2020. Đa ngôn ngữ, đa nền tảng, lồng tiếng cũng nhiều nước.
Liều từ ở đoạn phát triển rồi vì dùng vốn tự kiếm đc từ 2 con game trước, ko có tài trợ ngoài... Thằng Tencent đòi xin chân như là lúc GI đã ra năm đầu

Các bên bắt đầu ra chiêu bài tối thượng wall text pepe-37

Topic dead, chắc sang tuần SGF mới xôm
 
chơi game ol chục năm nhận ra muốn hút cá voi cá mập cá lớn gì thì phải có nhiều cá bé mới dễ hút đám đó , thành ra cảm thấy ngoại trừ chi phí dịch thuật quá lớn thì lời ít , huề vốn với lỗ ít thì cũng nên dịch cmn mấy thị trường nhỏ nhỏ đó , kiểu thả con tép bắt con tôm =)) còn ko chơi trò chẳng hạn trong 1 tháng mà quốc gia nào chưa có bản dịch mà nạp đc 2 3 50 100k đô thì sẽ có bản dịch chẳng hạn , hình như skill này méo thấy thằng làm game nào dám chơi =)) à mà bữa chơi con game 18+ có thằng làm game hình như nhận ra vn nạp nhiều , cái bản update mới nhất nó ra cmn bản tiếng việt luôn ( dù chỉ mới dịch cốt truyện )
Thuê đứa dịch game thôi thì ko tốn nhiều, nhưng dịch xong để đưa text vào game nó sẽ phát sinh nhiều thứ khác, cần có dev phụ trách ngôn ngữ riêng, nếu liên quan đến graphic kiểu cái text đó đc vẽ thành asset này kia trong game thì phải kiếm thằng artist vẽ lại chi tiết đó, rồi QA test full game cho ngôn ngữ đó... Chi phí tốn nhiều thì ko nhưng sẽ làm ảnh hưởng tiến độ dự án, cty lớn nhân lực đông thì nó cào hết, như cty cũ tôi làm có dự án game nó còn làm cả tiếng campuchia , cty nhỏ thì thôi skip cho lành, ko thì từ từ thấy thị trường tiềm năng cập nhật sao
 
ở đâu ko biết chứ ở vn thì thấy hết cơ hội cạnh tranh với genshin là cái chắc , lí do đơn giản là éo có ... tiếng việt =)) h chờ vài phiên bản để có thì mất miẹ nó cơ hội vàng để gom mem rồi thanhdarth-png

mấy pro` cho hỏi dịch thuật 1 con game tốn nhiều tiền lắm hay sao mà đầy thằng làm game cảm thấy vốn nhiều vl mà cứ tiếc thêm vài ngôn ngữ , mà tốn kém dữ thế sao vn nhiều nhóm dịch free thế , hỏi xong lại thêm thắc mắc sao mấy thằng lờ đó lại éo cho phép người chơi tự dịch luôn , như thằng nikke thấy bảo có bản tiếng việt do 1 thánh rãnh nào đó dịch , cơ mà ai xài xui xui nó ban nick =))
Nói không ngoa chứ dịch thuật Genshin tiếng việt có khi còn hơn cả game đc mấy cty lớn vn phát hành ấy !gian trend nào, câu nói, từ nào hot trên mạng là bọn nó bưng vào gần hết !suong không chỉ dịch thuật ingame, mọi trailer, livestream đều có vietsub quality như ingame chứ ko phải xài auto generate của youtube !suong
 
Kể ra GI đối với thị trường VN là dev làm có tâm đấy...
 
Nói không ngoa chứ dịch thuật Genshin tiếng việt có khi còn hơn cả game đc mấy cty lớn vn phát hành ấy !gian trend nào, câu nói, từ nào hot trên mạng là bọn nó bưng vào gần hết !suong không chỉ dịch thuật ingame, mọi trailer, livestream đều có vietsub quality như ingame chứ ko phải xài auto generate của youtube !suong
Michos thuê cty VN dịch mà
 
Liều từ ở đoạn phát triển rồi vì dùng vốn tự kiếm đc từ 2 con game trước, ko có tài trợ ngoài... Thằng Tencent đòi xin chân như là lúc GI đã ra năm đầu
Chắc vậy nên lão dawei mới nói Honkai Impact là game mà lão yêu nhất. Hút máu từ con honkai đập qua cho con GI, từ đó cty có bc đột phá lớn.
 
Chắc vậy nên lão dawei mới nói Honkai Impact là game mà lão yêu nhất. Hút máu từ con honkai đập qua cho con GI, từ đó cty có bc đột phá lớn.
Nói gở miệng thì cái buff cho GI lớn nhất chắc là... covid. Đợt đó dân bị nhốt nhà hết, thế là người ta sẵn sàng bỏ qua những cái ác cảm về tin GI nhái BoTW để thử.
 
Michos thuê cty VN dịch mà
Tất nhiên phải người bản xứ mới dịch đc thế, nhưng so với bản thân Honkai3rd với các game do vn phát hành của VTC các thứ thì chất lượng dịch của Genshin với mới hơn là Honkai Star rail nó khủng vãi ra !suong một phần thành công của genshin ít nhất là ở Việt Nam cũng là do bản dịch đó !suong
 
người ta sẵn sàng bỏ qua những cái ác cảm về tin GI nhái BoTW để thử.

thật sự là có người ác cảm vì nó nhái botw nên ko muốn chơi à ? Chứ mình thấy cái cộng đồng chơi botw được bao nhiêu mạng đâu, lũ trẻ con chơi GI sợ nó còn ko biết nintendo là công ty gì.
 
Back
Top